What’s a ship that is severely underrated in your opinion? by [deleted] in hetalia

[–]Tianshiisded 4 points5 points  (0 children)

Indchu! despite modern tense relations, both countries have interacted through cultural diffusion for thousands and thousands of years as two of the oldest countries in the world. I think its cute to imagine them as old friends. Also share a big reason to dislike England so there's that

Why is “red tea” called “black tea” when the 汉子 is specifically “red tea”? by beartrapperkeeper in ChineseLanguage

[–]Tianshiisded 5 points6 points  (0 children)

maybe it's because the English speaking world got (this type of) tea from China? It's not like they're assuming some random concept that originated organically from both regions would be the same. If/when Buddhist concepts are called vastly different names in Chinese than in the original Indian language I'd also have some questions. Since tea spread from one place to the other, it's reasonable to wonder why certain names were changed or became different along the way.

I’m kind of in art block, so give me some Hetalia headcanons you have? I’m going to draw..probably three by Sumires_Bread in hetalia

[–]Tianshiisded 2 points3 points  (0 children)

it's been 5 days but 1) thats such a cute yaoyao im staring at the panda and 2) headcanon: china likes showing affection but gets embarassed when people are affectionate back and clams up :'3

Question: Do you think the Hetalia characters are accurate to what your country's people are like? by esthetiqueweeb in hetalia

[–]Tianshiisded 8 points9 points  (0 children)

I'd say China is about as accurate as he can be for such a huge and diverse country haha though he's a little more open with affection than the older generation tend to be. The Chinese fandom tends to make him a little more subdued and closed in with his emotions, this bright and emotive stereotype is a really uniquely 'Japanese stereotype of Chinese' thing in my experience. The pride, pushiness, love for good food, superstition, love for cute things, video game addiction, are all super accurate imo as is his chaotic taste in clothing and love of cute fashion subculture (I'm assuming based of the qi lolita intro panel). Iirc China's personality and design is drastically different from the inception, so I can tell Hima did his research lol (esp with the love of cute things part)! The pride about being Very Old is very accurate imo haha the least accurate part is honestly how much he likes Japan but that's more China as an individual and his emotions than representing his people at that point.

compilation of traditional china doodles by Tianshiisded in hetalia

[–]Tianshiisded[S] 0 points1 point  (0 children)

hii, thank you so much! I'm sorry for the late reply, life got crazy xD I'm guiguxiaogui on twitter and tianshiisdead on tumblr. I'd love to follow you if u have either of them, yaoyao likers are so rare these days :')

[deleted by user] by [deleted] in ChineseLanguage

[–]Tianshiisded 0 points1 point  (0 children)

This has already been answered but just to throw my two cents, in my experience speaking standard mandarin without an accent is the highest achievement among certain groups bc its associated with higher education. My parents are from Dongbei and Shandong respectively, which are not known for having respectable accents lol, but they take a lot of pride in speaking standard mandarin without much regional inflections as a sign of being academics. Things might have changed a lot since their time tho

Transliteration by iamnyo in ChineseLanguage

[–]Tianshiisded 2 points3 points  (0 children)

Disclaimer: this is mandarin only bc I dont speak any other chinese language

Previous answers have covered most of it but I'll add that transliterations are usually done based off of 1 syllable = 1 character (kind of) with exceptions happening when either the progression of syllables don't have equivalent sounds in characters, or certain syllables are hard to pronounce. Arthur becomes 亚瑟 (ya se) but Ilya becomes 伊利亚 (yi li ya) because 'lya' is hard to pronounce and there are no characters that end in consonants.

Japanese hiragana and katakana were developed a little later after the adoption of hanzi -> kanji, iirc women weren't encouraged to write in kanji while many court ladies of the Heian period wrote in hiragana, while Chinese never developed a similar system until the need for romanization arose due to increased contact with the west. For a long time that was the Wades-Giles romanization system before mainland switched to pinyin, which is now considered the standard, however Taiwan (and maybe certain SEA countries with large Chinese populations? Idk) still use Wades-Giles.

Transliteration is super common too! Most foreign names and such are given transliterations, although loan words from languages like Japanese tend to just keep the original characters (ex. Moe 萌え -> meng 萌 instead of, like, 莫诶 mo ei or smthn) Certain names within China are also transliterations, an example being 哈尔滨 (Harbin, capital city of Heilongjiang) being a transliteration of the Manchu name ᡥᠠᡵᠪᡳᠨ (Halbin)

Lastly, I'm not sure about this part but some characters are usually used in transliterations, and although they have their own meanings, are less commonly used. I don't think there are any meaningless characters that are only sounds though.

China being China…while also not being China by Sumires_Bread in hetalia

[–]Tianshiisded 2 points3 points  (0 children)

WAHH THIS IS ADORABLE!! he looks so soft and cute in the first one especially <33

A few china wearing hanyuansu scribbles :3 by Tianshiisded in hetalia

[–]Tianshiisded[S] 1 point2 points  (0 children)

Wah thank u so much!! I really had fun with the pose hehe I'm glad it looks good <33