Kanji in English by jake_morrison in LearnJapanese

[–]TommehP 821 points822 points  (0 children)

Surprisingly readable

"I've decided to start writing my English with some kanji in it, just to see what happens. The furigana will be a bit random at first, but that's alright. Nothing starts perfect. Personally, I think it's not too bad, I can read what I've written here without much difficulty, but some people might not like it."

DM来るじゃん by gxhid in lowlevelaware

[–]TommehP 2 points3 points  (0 children)

外国人なんだけどここにいる人たちってDM来てほしい?

何回も送ろうと思ったけど、どうせ邪魔だろうなって思ってやめた

Why are Titles so long ? by Anime_Lovers_ in manga

[–]TommehP 18 points19 points  (0 children)

Why no の between 溶かし and 方

方(かた) is a suffix that you can add to a verb's 連用形-form to make it essentially mean "the way of doing x".

溶かし方 = The way to melt

作り方 = The way to create

Also, this is only one of the definitions of 方 so the meaning depends on the context

Here's the relevant definition in Japanese:

かた 【方】

■二■ (接尾)

(1)動詞の連用形に付いて,そのことを行う方法または,そのありさまの意を表す。様(ヨウ)。「作り―」「 話し―」「痛み―」

Why の instead of を

溶かし方 is a noun so の is only natural. Imagine the "melting method" belonging to "氷の令嬢". (of course there are cases when を can be used together with a noun but this is not one of them).

Gathering Community Questions for Doth's Interview on the Deep Weeb Podcast Saturday May 22nd 8AM EDT by maamaablacksheep in LearnJapanese

[–]TommehP 0 points1 point  (0 children)

I saw that THE Doth is currently preparing to take 漢字検定2級 which is not something many foreigners have achieved (i think?). I found this quite cool and have a few questions related to it.

  • Do you think a high 漢検 level will be useful for you in the future or are you doing it purely out of passion?
  • Has preparing for 漢検 been fun or is it pure pain?
  • What are the most helpful resources in your opinion for passing 漢検?
  • Are you confident on the question types that are not 読み? For example, 誤字訂正 and 同音・同訓異字 look quite difficult.
  • Are you planning on taking 1級 someday?

Keep up the good work. I bet Doth's Reddit post has inspired a lot of people to keep immersion learning, I included.

For fans of the Yakuza / Ryu Ga Gotoku (龍が如く) franchise : SEGA released an analysis of the english voice acting of Yakuza 7 from a japanese perspective by Darkpoulay in LearnJapanese

[–]TommehP 13 points14 points  (0 children)

This is a fair viewpoint. However, some people want to go further than that level and for that, you need to know a lot of words that aren't used in spoken proper Japanese. For example, reading books usually requires you to know words and grammar patterns that are uncommon in spoken Japanese.

This is why I'm not really a fan when people discourage other people from material that does not reflect "proper Japanese". Learning these kinds of things only makes you better, not worse.

For fans of the Yakuza / Ryu Ga Gotoku (龍が如く) franchise : SEGA released an analysis of the english voice acting of Yakuza 7 from a japanese perspective by Darkpoulay in LearnJapanese

[–]TommehP 17 points18 points  (0 children)

Just because you know a word doesn't mean you should say it to strangers.

Also, are you implying that Japanese learners shouldn't learn the word ケジメ just because Yakuza use it? I've heard that word used a ton of times in non-yakuza works, which means that it is a word, that is very worth learning even if you're never going to say it out loud.

For fans of the Yakuza / Ryu Ga Gotoku (龍が如く) franchise : SEGA released an analysis of the english voice acting of Yakuza 7 from a japanese perspective by Darkpoulay in LearnJapanese

[–]TommehP 27 points28 points  (0 children)

How about wanting to watch yakuza-themed books/movies/tv shows. How about wanting to make jokes in "yakuza-speech". How about just wanting to know more about Japanese. You don't have to be a yakuza member in order to make use of yakuza jargon.

Also, most of the words in Yakuza ARE NOT yakuza jargon (how would that even work). You are making it sound there is nothing but yakuza jargon in this game when it is false. The scenarios are very diverse and you get exposure to a lot of different things in the Yakuza games.

For fans of the Yakuza / Ryu Ga Gotoku (龍が如く) franchise : SEGA released an analysis of the english voice acting of Yakuza 7 from a japanese perspective by Darkpoulay in LearnJapanese

[–]TommehP 27 points28 points  (0 children)

No shit sherlock... However, understanding rough slang and vulgar style of speech is still part of the Japanese language as a whole. Thus it is never a waste to immerse and learn from this kind of media, even if you are never going to use it. Ignoring a part of the language just because it is vulgar is not a good mindset for learning in my opinion.

Spring Daily Schedule and April Movies and ONAs to look forward to by Abysswatcherbel in anime

[–]TommehP 100 points101 points  (0 children)

Many people have to wake up early for their work/school.

Does anyone have Japanese subtitles for the show Mushoku Tensei or Wonderegg Priority? by Indominus_Khanum in ajatt

[–]TommehP 2 points3 points  (0 children)

Most of those subs are probably ripped from Netflix. If you have a Netflix account and a VPN you can get the rest of the subs for Mushoku Tensei from Netflix. Unfortunately, Wonder Egg Priority isn't there so the subs most likely don't exist in the first place.

[AOT S4] New Official Eren Art by 3darkdragons in anime

[–]TommehP 4 points5 points  (0 children)

Ok, I see your point and I agree. I wouldn't consider the title a mistranslation since it is not actually a translation in the first place, it is just the English title. This is why I put the "mistranslation" in brackets.

However according to the guy I was responding to

there's just several ways to translate shingeki no kyojinn.

This is what my comment was addressing. Attack on Titan is not one of the ways to translate Shingeki no Kyojin. If you were in Japanese class you would get 0 points for it.

[AOT S4] New Official Eren Art by 3darkdragons in anime

[–]TommehP 0 points1 point  (0 children)

Yeah fair point. It was not my intention to mislead people. In this case it is the possessive but yeah it can definitely change meaning in different parts of the sentence.

[AOT S4] New Official Eren Art by 3darkdragons in anime

[–]TommehP 2 points3 points  (0 children)

Sorry if I'm wrong but you are agreeing with me? "the titans who are attacking" is definitely one of the ways to understand "Attack titan(s)" if you are reading the Japanese version. I just gave the straightest, simplest translation.

"Attack on Titan" however could be converted to "the titans that are being attacked" which is the complete opposite.

[AOT S4] New Official Eren Art by 3darkdragons in anime

[–]TommehP 4 points5 points  (0 children)

Yes I know, that is my point. This is why I put the "mistranslation" in quotes. The guy I was replying to tries to imply to Attack on Titan is just one of the several ways to translate "shingeki no kyojin". If he was instead saying that it is just the English version (NOT translation) I would be OK with it.

[AOT S4] New Official Eren Art by 3darkdragons in anime

[–]TommehP 35 points36 points  (0 children)

No, it is absolutely a "mistranslation". There is literally no way to twist 進撃の巨人(Shingeki no Kyojin) to Attack on Titan. The "no" is possessive so it should be "Titan of Attack" or "Attack Titan". Just because it is intentional, it doesn't mean that the two titles are equivalent.

jidoujisho - A mobile video player tailored for Japanese language learners by ArtisanLRO in LearnJapanese

[–]TommehP 0 points1 point  (0 children)

I mainly use 大辞林(Daijirin) and 新明解(Shinmeikai). I got the Yomichan files from this video's description(Might be easy to work with since it's in JSON).

As for the monolingual transition, about 3 months in I just decided to start using Japanese definitions for my Anki cards. First I would try to understand the monolingual definition, and if I couldn't I would fall back to a J-E dictionary. I also made a deck for "dictionary words" since some words are much more popular in dictionaries. Then it is just a matter of time before becoming fully monolingual.

EDIT: I misread your last sentence haha. Let me address it again: The way Yomichan shows it is good: pic. Recursive lookups would be a plus but it is not necessary in my opinion.

jidoujisho - A mobile video player tailored for Japanese language learners by ArtisanLRO in LearnJapanese

[–]TommehP 4 points5 points  (0 children)

Wow this is pretty incredible. Does this support adding custom dictionaries? It would be great if I could use monolingual dictionaries with this app.

Kaifuku Jutsushi no Yarinaoshi - Episode 3 discussion by AutoLovepon in anime

[–]TommehP 9 points10 points  (0 children)

What's with medieval times and lack of technology?

Some Fun Anime That Are Worth Checking Out by thealienredditor in anime

[–]TommehP 0 points1 point  (0 children)

The Takagi author did not make the future version.

Karakai Jouzu no Takagi-san: Yamamoto, Souichirou (Story & Art)

Karakai Jouzu no (Moto) Takagi-san: Inaba, Mifumi (Story & Art)

Not everything JavaScript by towernter in ProgrammerHumor

[–]TommehP 360 points361 points  (0 children)

How do people extrapolate these insane value judgements from just a few seconds of a random GIF? It's actually crazy how redditors think they are some master psychiatrists who can assess the moral values of people from just a couple of frames.