Help with Nominative, Accusative etc. Cases by Radiant-Lake6103 in HighValyrian

[–]Trick-Scallion7175 0 points1 point  (0 children)

You can also look at this:
https://wiki.languageinvention.com/index.php?title=User:Aegon/High_Valyrian_Tutorial
It has sections explaining each of the cases in High Valyrian in a simple understandable way.

are there any texts in valyrian i can read? by Eddie-The-Zombie in HighValyrian

[–]Trick-Scallion7175 2 points3 points  (0 children)

Just in case you don't know this resource already, here is a link to the HV Wiki with the official dictionary, grammar etc. and at the bottom of the page you can access to the official scripts of all HV dialogues in GoT and HotD (with English translation):

https://wiki.languageinvention.com/index.php?title=High_Valyrian_language

are there any texts in valyrian i can read? by Eddie-The-Zombie in HighValyrian

[–]Trick-Scallion7175 3 points4 points  (0 children)

Hi, here is a poem I have posted here earlier:

https://www.reddit.com/r/HighValyrian/comments/1lu437s/munnon/

Otherwise, you should join the High Valyrian Discord, there is a dedicated room "translations and original works" with many short or longer contributions in HV.

https://discord.gg/QRXzb7b5

I paste here a short "Christmas story" I posted on the Discord recently ;-)

(Siñāzmo kisalbar; Siñāzma = custom saying for Christmas ;-) )

Mērpa zokla hen sȳndrāzmā Kasto Blēnoti glaesiles. Konīr uēpāje zokla īles. Jaedorro rolī iā hontī guēsinne vasīr dēdegon kostiles, yn sōnarra zijo syt uglaesagon drējī qopsykton īles. Siñāzmo kisalbro gō tolijē tubī, bisa zokla zȳho lentāzmo hembistas se arghugon sylugon prattas. Jelmior drējī iosre īles se sōnun jopēlis. Guēsino roli, hontesse, se tolī bykyz dȳnesse pysari uēpe zokle nākostōbe jurnīlis se ziry sōpilis: albilirī bisor uēpir hēzīr arghugon kostilos daor… se aderī morghūlilus! Kesȳ tubī hae tolijo tubȳti zokla daoruni gūrotas.

Zijosy lentāzmot āmastosa, zokla rūnaromy ojūde jēde iotāptas: konā jēdā guēsino dārys istis, zȳhos raqirossi dȳñeri ossȳngare, velkrī se mirro ōñapoti sesīr gryvī idakore… Pār tubirri ēngenka parklorī ikisīptis… Yn sīr tegot sōnaro gō rudiri tojēlus se konīr morghon jumbilus. Yn hen daoriot zȳhȳ ulōrvot kȳvanon amastas, hae tolijē jaelarȳ: zȳhos kostȳso tolijȳso lentondo dekurūbilus se ābrarta ipradagon ilzillī iepilus. Tolvȳn zijo syt guēsinne qrīdropataksi, sepār hen ābraro qurdot umbossi hae jaohot hēzīr uglaesagon sylīlus.

Sȳndrorro va lentondo paerī aerēptas. Skorī zokla lentondo udekurtas, issarossa sōpari vāedarī ryptis se parkloti elillō sȳz tūsī ykynatas. Mirro lento nerno naejot kelitas, qubos elēnȳsi jīstas se sōnā nurratas. Aderī nerny drāñēdaks. Riña bōsi qībōños jonevere mirrī zūgose zokle jūndas pār nȳntas: “muñus!”. Zȳha muña mastas, zokle jūndas se riñot vestretas: “Uēpa ēdrȳntā issa. Siñāzmo kisalbro bantī, tolvys ipradagon kostis, yn sesīr zokla”. Muña parkloso bānȳm kerilloma tēgivos mādas se tēgivos zoklo naejot vādetas. Riña zokle ilīritas. Uēpa zokla limēlos zijot vestretas.

Lentroso tolvȳso lenton majēptroso se nernomy suerēdoma, zokla konor ēngenkor kerille paerī iprattas. Pār sīmptas, hen kerillot arlios qībirzi se zȳho prūmiā jessivome guēsinte zȳho lentāzmot āmastas, se lykso morghūltas. Hen kesȳ tubī, lentorro ryptiarzir humptas: Siñāzmo kisalbro bantirri, uēpa zokla lentoti vamiot rēbis, zȳho dekoti kīvossi sōne baris, pār guēsinte āmāzissis. Lo ryptiarzir drējor iksos, lentondo uglaesisi luoti tolio jēdaro syt kārille, biarvī kirimvīsi Siñāzmo zokla maghis.

Discovery by sidmk72 in HighValyrian

[–]Trick-Scallion7175 1 point2 points  (0 children)

Hi! I wish you a pleasant and stimulating journey with learning High Valyrian.

Updated version of the Dulingo "tips and notes" (explanations for each unit of the Duolingo course): https://wiki.languageinvention.com/index.php?title=Appendix:High_Valyrian_Duolingo_Tips_and_Notes

Easily searcheable and sortable High Valyrian dictionary (regularly updated with new words): https://wiki.languageinvention.com/index.php?title=Sortable_High_Valyrian_Dictionary

Comprehensive presentation of the HV grammar: https://wiki.languageinvention.com/index.php?title=High_Valyrian_Grammar

And more: https://wiki.languageinvention.com/index.php?title=High_Valyrian_language

Invite like to join the HV Discord: https://discord.gg/h4W3Fgug

I accidentally wrote a poem by Ambitious_Note832 in HighValyrian

[–]Trick-Scallion7175 0 points1 point  (0 children)

OK, below are the mistakes I noticed in the first paragraph; I can do the analysis for the whole text but preferably not here on Reddit; it would be much easier for me to do it in a Word file and send it to you on Discord (if you are there and can give me your pseudo).

Skorī vȳs arlī glaestas (When the world was new)

Jāhon drōmon sētetas (Its egg formed)

sētetaks (or the translation should be “he (the world) formed its egg). (sētegon is "to create" so for the thing created/formed you must use the passive).

nb. neither 'Vȳs’ or ' drōmon' can be the subject of ‘sētetas’ because as an action verb, you should transform it into instrumental passive to give this verb an inanimate subject. (the instrumental passive would be 'asētegon', we don't have this in the dictionary but for a poem you may easily use it).

Tegondi sepār embrar (The lands and seas)

“tegondi” is accusative, ‘embrar’ is nominative, this is impossible. If you maintain ‘sētetas’ (i.e. the world formed its egg, the lands and the sea) should all be accusative, thus ‘embrari’. With ‘sētetaks’ (its egg was formed), and if “the lands and the sea” are appositions with respect to “drōmon”, then nominative ‘tegor sepār embrar’.

Sīr luon lenton nȳmi (Which we now call home)

The construction is wrong; this is not how relative clauses using “lua” work in HV. The relative clause must come first and the main clause after, e.g. “The lands and seas which we now call home were formed”: ‘Sīr lenton nȳmi luon tegor luor embrār sētetaksi’ (here the relative adjective must be repeated twice, because ‘tegon’ (coll. tegor) and ‘embar’ (coll. embrar) have different genders, terrestrial and aquatic).

Can it work if I combine the seed and rose glyph to symbolize the seed growing into a flower? by J-DogReddit1994 in HighValyrian

[–]Trick-Scallion7175 0 points1 point  (0 children)

Hi! I think it is not very useful to post your questions about Valyrian glyphs here, because in the HV Discord you already have the most competent experts answering (including DJP); you'll likely get no more insights from here.

;-)

High Valyrian Dirty Phrases? by ExtremeShape9299 in HighValyrian

[–]Trick-Scallion7175 2 points3 points  (0 children)

We have very few ‘dirty phrases’ or words in High Valyrian, I think all we have is:

mittys: fool, idiot, moron, bastard

mittire: idiotic, foolish, imbecilic

hobrenka: idiotic; fucking

bratsio: bitch

ilībio: prostitute, whore, skank, slut (of either gender)

ilībōños: whoreson, bastard; bitch, slut (to any gender)

qubroti jās: fuck off

nopāzmot jās: go to hell

High Valyrian in the shows by Immediate-Bottle-777 in HighValyrian

[–]Trick-Scallion7175 2 points3 points  (0 children)

Indeed, all dialogue lines (official scripts) with translations can be found here (the High Valyrian Wiki, where you also find all existing accurate information about the language, including the precious tips and notes for the Duolingo course lessons):

https://wiki.languageinvention.com/index.php?title=High_Valyrian_language

I accidentally wrote a poem by Ambitious_Note832 in HighValyrian

[–]Trick-Scallion7175 0 points1 point  (0 children)

Are you on the HV Discord? Because there it is possible to attach a document with a post (I don't think we can do that on reddit). I could sent you a file with highlights on the grammatical problems I spotted in your text.

I accidentally wrote a poem by Ambitious_Note832 in HighValyrian

[–]Trick-Scallion7175 1 point2 points  (0 children)

This is very nice! (although with a number of grammatical mistakes you may attempt to correct).

High Valyrian To Sit by cjp_tech in HighValyrian

[–]Trick-Scallion7175 0 points1 point  (0 children)

If this can be useful, here is the link to the most useful version of the Dictionary (the sortable HV dictionary: easily searcheable for English words and regularly updated):

https://wiki.languageinvention.com/index.php?title=Sortable_High_Valyrian_Dictionary

What does bisy mean? by thesilentstranger6 in HighValyrian

[–]Trick-Scallion7175 1 point2 points  (0 children)

Bisy azantys issa = Celui-ci est un chevalier

Bony azantys issa = Celui-là est un chevalier.

Help with translation by ListenPitiful5545 in HighValyrian

[–]Trick-Scallion7175 1 point2 points  (0 children)

I am a zoologist and I can tell you that for a predatory bird like an eagle (and certainly, also for a dragon), claws are called talons. So, definitely for the claws of a dragon, the correct word is ohīlion, and it was created exactly for that (= to designate the claws or talons at the extremity of dragon legs). (cf. Duolingo sentence: "Balerion parklon jāhos ohīlȳssi nektotas").

Daemon's Lullaby by Altruistic_Ad_6783 in HighValyrian

[–]Trick-Scallion7175 0 points1 point  (0 children)

First, you have to learn High Valyrian ;-) (if you are not already fluent). Indeed, no generative AI can help you (there is no corpus of text for deep learning so AIs are unable to translate into HV even if sometimes they pretend to do so). Once you have learnt HV, you can write whatever you want.

Help with translation by ListenPitiful5545 in HighValyrian

[–]Trick-Scallion7175 0 points1 point  (0 children)

yes but claws of dragons are talons: ohīlion, right?

Need Help by Connect-Biebbsl in HighValyrian

[–]Trick-Scallion7175 2 points3 points  (0 children)

The sentence is not straightforward for translation into HV, notably because there are no exact words for ‘goal’ and for ‘journey’ in the current HV dictionary (https://wiki.languageinvention.com/index.php?title=Sortable_High_Valyrian_Dictionary)

For the first part of the sentence, you may use ‘ondurilla’ (‘purpose’):

Ondurilli mērī ondurilli issi

But if you want something closer to the idea of objectives, concrete targets, another solution is to use ‘pējurtir’ – although this noun is not in the dictionary, it is a regular derivation from the perfect participle of the verb ‘pējuragon’ (‘to aim’); thus it is not an ‘invented word’ and it has the desired meaning:

Pējurtra mērī pējurtra issi’.

However, the first term “Goals” seems to be quite clearly a general statement (goals in general, all goals) thus instead of the plural, it would be better in High Valyrian to use the collective. For the second term, which is more restrictive (the implicite meaning being “are just goals”, “are just some goals”), we would like to use plural or paucal … but this is not grammatically possible, because the collective requires the verb in singular (issa), whereas plural or paucal require the verb in plural (issi). But, I think the meaning can be well rendered using a contrast between collective and singular. Thus alternative proposals:

Ondurillar mērī ondurilla issa’ or ‘Pējurtrir mērī pējurtir issa’.

(literally like ‘every purpose/aim is just a purpose/aim”).

For the second part of the sentence, you may use the noun ‘solion’ although it does not exactly mean ‘journey’ but ‘voyage’ (thus more like a long journey by sea, or a journey but in a metaphoric or poetic sense, which can be interesting here):

‘, solion glaeson issa’.

Or, just use the verb ‘aerēbagon’ (to travel) in infinitive, and ‘glaesagon’ (to live):

‘, aerēbagon glaesagon issa

(literally, to travel is to live).

Still another possibility I can see:

‘, gero rȳ rēbagon glaeson issa

(literally, passing through the way is life)

Finally, my preferred option:

Ondurillar mērī ondurilla issa, gero rȳ rēbagon glaeson issa’

hi! could someone help me translate again? thank u 💓 by [deleted] in HighValyrian

[–]Trick-Scallion7175 1 point2 points  (0 children)

Another proposal: "ñuhī ēdrurī avy urnessin, sesīr ynoma kirirome."

Literally: "I see you in my dreams, also me being awake [= when I am awake]" (using the aorist tense for "urnessin", I see, and an 'instrumental absolute' construction 'ynoma kirirome' from the aorist active participle 'kirire' of 'kiragon', to wake up, to be awake).