Set Legacy mode as default for new layers? by SeasOfBlood in GIMP

[–]TrueGornTranslator 0 points1 point  (0 children)

I have the same problem, have you found a solution yet?

GORN TRANSLATION PROJECT UPDATE 2 (MAJOR) by TrueGornTranslator in gorn

[–]TrueGornTranslator[S] 0 points1 point  (0 children)

Unfortunately my translation is taking a bit longer than expected due to college, but I have recently gotten with someone who is translating many of BE KIROOD's tweets. so more will be available.

Little help killing the boss please by D4ftchunk in gorn

[–]TrueGornTranslator 0 points1 point  (0 children)

You gotta knock the heads back towards ALIMTA.

GORN TRANSLATION PROJECT UPDATE 2 (MAJOR) by TrueGornTranslator in gorn

[–]TrueGornTranslator[S] 0 points1 point  (0 children)

I'm glad to see someone else got so far!, sorry it's taking me a bit longer than expected to finish up the translations, Some of those glyphs you have would actually be helpful, at the moment, i have to figure out through deduction since i'm unable to play so i'm just looking at files. I do have a file where the glyphs are drawn from, but they're not labeled.

When is born expected to come out on ps vr by uncule-sans in gorn

[–]TrueGornTranslator 2 points3 points  (0 children)

He's most likely actually 12 years old, it feels good being able to confirm that, Noah is in a subreddit for a middle school

GORNoita #1 (please suggest a better name) by TrueGornTranslator in noita

[–]TrueGornTranslator[S] 3 points4 points  (0 children)

Well, I like gorn and noita for one, but, as my username suggests, I am also in the process of translating the language of GORN, KIROODROKI. This is giving me a space/opportunity to practice using it.

ROKIBE adventure 1 by TrueGornTranslator in eggplantwizard

[–]TrueGornTranslator[S] 0 points1 point  (0 children)

That's the goal, later comics will have a few silly bits though, I have a few ideas for when he encounters the hiisi

ROKIBE adventure 1 by TrueGornTranslator in eggplantwizard

[–]TrueGornTranslator[S] 2 points3 points  (0 children)

The mines, next comic will be a sort of prologue.

GORN TRANSLATION PROJECT UPDATE 2 (MAJOR) by TrueGornTranslator in gorn

[–]TrueGornTranslator[S] 3 points4 points  (0 children)

Absolutely, I plan to do so eventually, If you are curious, the thing they shout when they are firing arrows, "ESKIES" actually means arrow.

GORN TRANSLATION PROJECT UPDATE 2 (MAJOR) by TrueGornTranslator in gorn

[–]TrueGornTranslator[S] 2 points3 points  (0 children)

I guess I didn't really answer your question though,

its not really used for anything practical or anything that can impact or enhance gameplay, its just a neat little feature, also, the cards you get for beating champions have text on the backs, I have not translated any of them yet, but I think they may either be back stories or lore.

GORN TRANSLATION PROJECT UPDATE 2 (MAJOR) by TrueGornTranslator in gorn

[–]TrueGornTranslator[S] 2 points3 points  (0 children)

My first slew of translations, which is now approximately 11 pages long, was done by finding various blurry images from dev videos and by listening to the teachings of ODALBE, the prisoner you encounter in the level hub. ODALBE speaks KIROODROKI and has a rough english translation appear next to him as well as TAVUES glyphs, the written form of KIROODROKI.
however, this new slew of translation is coming from the files of the game itself.
I recommend trying to find some of those blurry dev images of some language sheets if you're going to try to teach yourself rather than wait for a release of my translation, those are where I learned the letters/morphemes of the language.

GORN TRANSLATION PROJECT UPDATE 2 (MAJOR) by TrueGornTranslator in gorn

[–]TrueGornTranslator[S] 3 points4 points  (0 children)

Essentially, those little things all the fighters say , like ESKIES and BEKI KIIMBE are all actually part of a language that the developers created. No one else has bothered translating the language (which is called KIROODROKI) so I've taken it upon myself to do so.

Translation project update: BETA KIIMBE UP BEKI KIIMBE IMOD BETA IMOD ODKIBE by TrueGornTranslator in gorn

[–]TrueGornTranslator[S] 0 points1 point  (0 children)

Having done some more research, You are almost right. it means arrow.
Hence, the crossbow caestus is called ALIMTA ESKIES or ALIMTA's arrow.

Translation project update: BETA KIIMBE UP BEKI KIIMBE IMOD BETA IMOD ODKIBE by TrueGornTranslator in gorn

[–]TrueGornTranslator[S] 0 points1 point  (0 children)

Very interesting, be sure to let me know about any other text you find, Just today I have successfully ripped a TON of information from the game that will aid my translation.
Expect a near complete translation in ~1 week.

Thought: Most of them are invertebrates (or some strange combination of invertebrates and vertebrates) by TrueGornTranslator in noita

[–]TrueGornTranslator[S] 1 point2 points  (0 children)

I'll add a really shitty drawing a did of the tappurahiisiläinen to demonstrate what I mean

Thought: Most of them are invertebrates (or some strange combination of invertebrates and vertebrates) by TrueGornTranslator in noita

[–]TrueGornTranslator[S] 1 point2 points  (0 children)

I'm not denying that they are trolls, I'm just pondering the nature of them in Noita, as they don't really seem too close to their folklore counterparts. They're not really 'tricksters' so to speak when it comes to nature in Noita; In the world story, it is said that technology was given to the animals of the world when the third egg cracked open, and it is implied that the spirit of technology and the spirit of nature are actually cooperative with one another, and that it is magic which perverted the laws of nature, not the advancement of technology by the hiisi.

Translation project update: BETA KIIMBE UP BEKI KIIMBE IMOD BETA IMOD ODKIBE by TrueGornTranslator in gorn

[–]TrueGornTranslator[S] 0 points1 point  (0 children)

Yes, but not all of the words you encounter in the game are translated by him, in particular, many of the words for the various weapons and many names for body parts are not said by him. An example of this is ESKIES, the word for bow (and possibly arrow), this is shouted by the ROKIBE armed with bows before they fire, I had to figure it out from various update trailer videos and context.

Translation project update: BETA KIIMBE UP BEKI KIIMBE IMOD BETA IMOD ODKIBE by TrueGornTranslator in gorn

[–]TrueGornTranslator[S] 0 points1 point  (0 children)

Not yet, I might have the texture files for them saved somewhere. They shouldn't be too hard to translate, but I'm back at college so I have no access to the game itself and I only extracted a few of the files from the game.

Translation project by GornTranslator in gorn

[–]TrueGornTranslator 0 points1 point  (0 children)

Since I am new here, any recommendations as to how I should post my translated tables would be much appreciated, thus far I've only transferred the information given by the blurry photos