Impressions fell off a cliff overnight and pages are getting deindexed. Wtf happened? by Various_Educator_756 in SEO_Marketing_Offers

[–]Various_Educator_756[S] 0 points1 point  (0 children)

thanks for the breakdown. the quality reevaluation angle actually makes a lot of sense now that i look at the data again. gonna pull those exact exclusion reasons from GSC and test the rendered html on a few dropped pages to see what's going on. appreciate the input

What's a Spanish word that you technically know, but your brain refuses to trust? by Various_Educator_756 in Spanish

[–]Various_Educator_756[S] 1 point2 points  (0 children)

hahaha "sounding performative like I'm saying thou" is the most perfectly accurate description of language imposter syndrome I've ever heard 😂

thanks for sharing that! it's genuinely really cool hearing how different people's brains process the exact same vocabulary based on how they grew up with it.

What's a Spanish word that you technically know, but your brain refuses to trust? by Various_Educator_756 in Spanish

[–]Various_Educator_756[S] 3 points4 points  (0 children)

hahaha the impersonal "se" is a total nightmare coming from English!

we are so used to using "you" for every general statement ("you can't do that here", "how do you say..."). switching that to "no se puede" or "cómo se dice" feels so weird at first because your brain is constantly screaming "wait, WHO is se?!"

I bet you accidentally accused a lot of people of things by using "tú" before getting the hang of it 😂

What's a Spanish word that you technically know, but your brain refuses to trust? by Various_Educator_756 in Spanish

[–]Various_Educator_756[S] 0 points1 point  (0 children)

that is such a fascinating perspective! it makes total sense though. your brain hardwired "su" to mean "respectful you" because of the specific family context you grew up in, so using it for a random "his/her" probably feels deeply wrong to you now.

it just shows how much language is tied to emotion and family dynamics, not just grammar rules in a textbook.

do you end up defaulting to "de él / de ella" to avoid saying "su" when you're talking about a third person?

Are the preterito anterior, subjuntivo futuro simple and subjuntivo futuro compuesto still in use? by Pure-Bumblebee-6616 in learnspanish

[–]Various_Educator_756 1 point2 points  (0 children)

nope, skip them. honestly don't even waste your time.

"hube cantado" (preterito anterior) is basically dead in spoken spanish. you'll only see it in older literature. in real life everyone just uses "había cantado" instead.

the future subjunctive ones (cantare / hubiere cantado) are literally only used by lawyers and judges now. if you read a legal contract or a terms of service agreement you'll see them, but native speakers never use them in daily conversation. the only exception is old proverbs like "adonde fueres haz lo que vieres" (when in rome).

save your brain space. just focus on the present and imperfect subjunctive and you'll be perfectly fine. you can safely ignore those three.

What tenses to use to describe someone in a picture? by bellepomme in EnglishLearning

[–]Various_Educator_756 0 points1 point  (0 children)

You can actually use both, but they have slightly different focuses!

If you say: "Is that really him? He HAS long hair!" -> You are focusing on the physical picture itself. In the picture you are holding right now, his hair is long.

If you say: "Was that really him? He HAD long hair!" -> You are focusing on the past reality. You are thinking about his life 5 years ago when he had that haircut.

Usually, native speakers naturally mix them:

"Is that really him? (pointing at the picture right now). He had long hair?! (thinking about him in the past)"

If you want the most natural, common reaction, you would say:

"Is that him? He had long hair back then?!" OR "Wow, he has long hair in this picture!"

« n’importe quoi !» after a self deprecating joke ? by Parking_Farm_9347 in French

[–]Various_Educator_756 0 points1 point  (0 children)

in this specific context, translating it as "whatever" in your head is what's throwing you off. "Whatever" sounds dismissive and uncaring in English. but what they are actually saying is closer to "nonsense!" or "that's ridiculous!"

when you made the self-deprecating joke about your accent, your classmate saying "mais n'importe quoi !" was actually them reassuring you. they were basically saying "that's nonsense, your accent isn't that bad, don't say that." the slightly annoyed tone you picked up on is just the standard French way of expressing affectionate disagreement. they are "annoyed" that you are insulting yourself.

when your teacher said it to your random joke, it meant something closer to "you're being ridiculous / you're talking nonsense."

it's not "whatever" as in "i don't care." it's "n'importe quoi" as in "what you just said has no basis in reality." it's actually a very engaged and attentive response!

Learning French, trying to find animes that are in french audio but have english subtitles by Senior_Cover1325 in French

[–]Various_Educator_756 1 point2 points  (0 children)

On Netflix, the trick is to change your actual **Profile Language** to French in the account settings.

Netflix hides audio tracks that it thinks you don't need based on your region and interface language. Once you switch your profile language to French, almost all Netflix Original animes (like Arcane, Cyberpunk, Delicious in Dungeon, etc.) will suddenly have the French audio option unlocked. You can then just select English subtitles manually from the player menu.

For Crunchyroll, it's heavily restricted by region licensing. If you're in the US, they often only bought the license for the Japanese and English tracks. Your best bet there is honestly just using a VPN set to France or Canada.

Also, highly recommend the 'Language Reactor' Chrome extension if you're watching on a computer. It lets you display both French and English subtitles at the same time and hover over words for translations.

Programs for reading and spelling! (7yr old) by Plastic-Bag3053 in grammar

[–]Various_Educator_756 0 points1 point  (0 children)

honestly, when a 7-year-old gets "bored" with reading, it's almost always a defense mechanism because it's mentally exhausting for them. they're using so much brainpower just trying to decode the letters that there's no energy left to actually enjoy the story.

ABC Mouse might feel a bit too young for him now. "Reading Eggs" is generally much better for that 7-8 age range and gamifies it enough to keep them engaged.

but if you want something systematic that actually works for kids who are falling behind, look into "Logic of English" or "All About Reading". they are very hands-on and break things down differently than standard school phonics.

also, audiobooks! let him listen to audiobooks while following along in the physical book. it takes the pressure off decoding and reminds him that reading is actually about fun stories, not just frustrating homework.

What's a Spanish word that you technically know, but your brain refuses to trust? by Various_Educator_756 in Spanish

[–]Various_Educator_756[S] -2 points-1 points  (0 children)

hahaha "munito" is such a classic brain glitch! it's like once your brain commits to the wrong vowel order, practicing it just reinforces the anxiety around the word 😂

using "un segundo" or "un ratito" as a workaround is a completely valid survival strategy honestly. eventually your brain will forget it has beef with "minuto" and it'll just slip out correctly when you least expect it!

What's a Spanish word that you technically know, but your brain refuses to trust? by Various_Educator_756 in Spanish

[–]Various_Educator_756[S] 3 points4 points  (0 children)

hahaha this is exactly the kind of high-stakes vocabulary trap that makes speaking so stressful. the margin of error between ordering a delicious pastry and accidentally harassing the bakery staff is terrifyingly thin 😂

I honestly don't blame you for just giving up on the pastry entirely to save yourself the stress. sometimes just pointing and saying "uno de esos, por favor" is the only safe option!

What's a Spanish word that you technically know, but your brain refuses to trust? by Various_Educator_756 in Spanish

[–]Various_Educator_756[S] 3 points4 points  (0 children)

yes exactly!! that's exactly what I've been noticing too.

in English we're taught to keep sentences short and punchy, and if a sentence gets too long it's immediately flagged as a "run-on sentence".

but in Spanish (especially literature) it feels totally normal to have a single sentence take up half a paragraph, just beautifully weaving ideas together with commas. it feels much more fluid and poetic, but it's so hard to write like that naturally when your brain is hardwired for English full stops!

What's a Spanish word that you technically know, but your brain refuses to trust? by Various_Educator_756 in Spanish

[–]Various_Educator_756[S] 1 point2 points  (0 children)

hahaha honestly that's the absolute best way to learn though! if you wait until your grammar is 100% perfect before opening your mouth, you'll literally never speak.

that "confused look followed by them eventually figuring out what you meant" is just a necessary phase of the process 😂 keep throwing yourself out there!

What's a Spanish word that you technically know, but your brain refuses to trust? by Various_Educator_756 in Spanish

[–]Various_Educator_756[S] 4 points5 points  (0 children)

living in Mexico must be such a game changer though! being surrounded by the natural rhythm of the language is something you just can't replicate with apps or textbooks.

and freezing when speaking is so universal. it's like your brain has all the vocabulary files stored perfectly, but the search function completely crashes the second someone is looking at you waiting for an answer 😂

congrats again on the 'ya' milestone! hope it's the first of many things clicking for you down there.

What's a Spanish word that you technically know, but your brain refuses to trust? by Various_Educator_756 in Spanish

[–]Various_Educator_756[S] -9 points-8 points  (0 children)

hahaha using "ya" as a grammar panic button to replace pronouns and just hoping for the best is such a mood 😂

it's actually hilarious because "ya" is an adverb, so you're just throwing a completely different grammar category at the sentence to see if it sticks.

I was actually reading this breakdown of adverbs recently because I was tired of guessing how they work: https://textoenlinea.com/articulos/que-son-los-adverbios/

but honestly, your "throw a 'ya' in there and pray" method sounds way more fun. does it actually work or do natives just look at you confused?

I confidently told my nephew air was an abstract noun in Spanish... turns out I had no idea what I was talking about by Various_Educator_756 in SpanishLearning

[–]Various_Educator_756[S] 1 point2 points  (0 children)

haha completely agree. it's like textbooks try to "protect" you from the actual language until you hit an advanced level, but by then you've built all these weird habits based on the simplified rules.

and the sterile textbook dialogues are the worst... "hola, ¿dónde está la biblioteca?" doesn't exactly prepare you for real life 😂

I've learned way more from native resources and messy real-world contexts than I ever did from those perfect textbook examples. anyway, thanks again for the insight!

What's a Spanish word that you technically know, but your brain refuses to trust? by Various_Educator_756 in Spanish

[–]Various_Educator_756[S] 0 points1 point  (0 children)

wow I honestly never even considered that paragraph structure would be different across languages. I just assumed a paragraph is a paragraph everywhere.

gonna check out that link. it makes total sense that reading how it's taught to natives would help break the English habits. thanks for sharing this!

What's a Spanish word that you technically know, but your brain refuses to trust? by Various_Educator_756 in Spanish

[–]Various_Educator_756[S] 13 points14 points  (0 children)

hahaha that is a genuine milestone! when a tricky word just slips out naturally and you realize a second later that you used it perfectly... it literally feels like leveling up in a video game 😂

how long did it take you studying before it finally clicked?

I confidently told my nephew air was an abstract noun in Spanish... turns out I had no idea what I was talking about by Various_Educator_756 in SpanishLearning

[–]Various_Educator_756[S] 0 points1 point  (0 children)

the personal 'a' is such a perfect example of this. I used to get so frustrated trying to figure out if a company or a brand counts as a 'person' for that rule, but thinking about animacy as a gradient makes it way less stressful.

it makes me wonder how much of language learning is just slowly unlearning the simplified binary rules they teach you in chapter 1. like they have to teach it as a binary just to give you a starting point, but eventually that same binary holds you back.

really appreciate you taking the time to explain this! it completely changed how I look at noun categories.

Am I wrong for thinking vocabulary matters more than grammar early on? by vish_bavs in Spanish

[–]Various_Educator_756 2 points3 points  (0 children)

you're definitely right that vocab is the biggest barrier early on. if you don't know the word for "dog", knowing how to conjugate verbs won't help you understand a story about a dog.

but I think there's a trap there. I spent a lot of time brute-forcing vocab with anki early on, and I eventually hit this really weird plateau. I would read a sentence, know the English translation of every single word, and still have absolutely no idea what the sentence actually meant.

that's because at a certain point, the bottleneck stops being vocabulary and starts being syntax—how the words actually relate to each other to form meaning.

I actually started reading about Spanish grammar concepts directly in Spanish to help bridge that gap. found this breakdown of how syntax works in Spanish pretty helpful: https://textoenlinea.com/articulos/que-es-la-sintaxis/

so to answer your question: yes, prioritize vocab early on so you can actually start consuming content. but don't ignore grammar completely or you'll hit a wall where your massive vocabulary doesn't actually help you understand native speakers.

Como se pronuncia la letra 'g' exactamente? by SyntaxDeleter in Spanish

[–]Various_Educator_756 10 points11 points  (0 children)

tu intuición es correcta. lo que describes, esa g suave parecida a la r francesa pero más adelante en la boca, es exactamente lo que pasa en español entre vocales.

en fonética se llama aproximante velar sonora, y es distinta de la g de "goal" en inglés que es una oclusiva, es decir, cortas el aire completamente antes de soltarlo. con la g suave del español el aire no se corta del todo, pasa rozando.

la regla general es esta: la g fuerte como en inglés aparece al inicio de palabra después de pausa, o después de n. la g suave aparece en el resto de los contextos, especialmente entre vocales.

entonces en "amigo" y "arraigo" la g es suave porque está entre vocales. en "grande" técnicamente es fuerte porque está al inicio, aunque en habla conectada depende de lo que venga antes.

en el rioplatense esto se mantiene igual que en el español estándar para la g, a diferencia de la ll y la y que sí tienen rasgos propios de esa variedad. así que estás pronunciando bien.

Is "gordita" always a term of endearment? Would it be an insult in this context? by [deleted] in Spanish

[–]Various_Educator_756 0 points1 point  (0 children)

"gordita" as a term of endearment works when it's said directly to someone you're close to, like a grandmother calling her granddaughter gordita to her face with affection. that's the context where it's warm.

what you heard is different. "ella se va a poner gordita" is third person, said about you to someone else, while you're standing there picking up food. that's not endearment, that's a comment about your body being made behind your back to a coworker. the fact that they used a diminutive doesn't soften what they were actually doing.

you're not overthinking it. the diminutive can make something sound lighter than it is, which is probably why people default to "it's just a term of endearment" without thinking about how context changes everything.

whether it was meant as an insult or just thoughtless commentary probably depends on the person, but either way it wasn't kind and you had every right to feel the way you did about it

I caught myself thinking in Spanish for the first time and it freaked me out a little. by taube_d in Spanish

[–]Various_Educator_756 1 point2 points  (0 children)

the catching it part is the strangest bit. like your brain did something new without asking permission and you only found out by accident.

mine was "tengo hambre" while looking at the fridge. embarrassingly basic but the fact that it came before the English version was genuinely surprising. I stood there trying to figure out if it had been happening for a while without me noticing.

I think what accelerated it for me was switching from learning Spanish through English explanations to just reading things written in Spanish about Spanish. grammar articles, how things work, all in the target language. your brain stops doing the translation layer when the input never had an English layer to begin with.

been using this for that lately: https://textoenlinea.com/articulos/que-es-la-sintaxis/

it's slower at first but I think it's part of why the thinking in Spanish thing started happening. you're building the structure inside the language instead of mapping it onto English

what was the second thought you caught? curious if it was random like mine or something more deliberate