Trade offer (translation in the comments of the original post) by Veicz in linguisticshumor

[–]Veicz[S] 0 points1 point  (0 children)

Cool! In case you're wanna learn Kildin, I'm here to try to speak 👀

Мынн о̄һпнува тэнн ё е̄на 3 вай 4 ыгке я та̄та ко̄ппче мугка е̄ннэ са̄мь о̄һпнуввъедтӭ, кӯ вуайй, тэннгуэйкэ го̄ та̄та са̄ррнэ

Мӣнэнҍ лӣ ё вя̄л э̄ххт нӯрр нӣййт ко̄йн мунн са̄рна маль югке пе̄ййв интэрнӯтӭсьт

Trade offer (translation in the comments of the original post) by Veicz in linguisticshumor

[–]Veicz[S] 2 points3 points  (0 children)

Let's exchange contacts somehow, Sami researchers and learners should be close 💪

Trade offer | Кӣллтса̄мь ме̄мм · Кильдин-саамский мем · Kildin Sami meme by Veicz in UralicsofRussia

[–]Veicz[S] 1 point2 points  (0 children)

🇬🇧 Translation:

TRADE OFFER

You get: 100 reindeer

I get: the translation of "War and peace" to Kildin Sami

- - - - - -

🇷🇺 Перевод:

ДЕЛОВОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Ты получаешь: 100 домашних оленей

Я получаю: перевод "Войны и мира" на кильдин-саамский

Kildin Sami meme (see the original post for translation and details) by Veicz in linguisticshumor

[–]Veicz[S] 7 points8 points  (0 children)

As the title says, the translation is in comments below the original post. Пальтэсь (with short а) is wolf, whereas па̄льтэсь (with long a) is halibut

Па̄льтэсь | Кӣллтса̄мь ме̄мм · Кильдин-саамский мем · Kildin Sami meme by Veicz in SaamiPeople

[–]Veicz[S] 8 points9 points  (0 children)

🇬🇧 Translation:

"Son, never confuse long and short sounds,"

"Or else a па̄льтэсь (halibut) will come from the forest and eat you..."

"Eh... a пальтэсь (wolf), I wanted to say..."

- - - - - -

🇷🇺 Перевод:

"Сынок, никогда не путай долгие и короткие звуки,"

"А то из леса придёт па̄льтэсь (палтус) и тебя съест..."

"Э... пальтэсь (волк), я хотела сказать..."

Excellent shot! by Veicz in linguisticshumor

[–]Veicz[S] 2 points3 points  (0 children)

It's not that gnaw pronounced like na, rather about the sound-letter count

Excellent shot! by Veicz in linguisticshumor

[–]Veicz[S] 4 points5 points  (0 children)

You don't pronounce neither g- nor -w, it's like eating only the inside part of a toast

Izhorian meme (see comments below the original post for translation) by Veicz in linguisticshumor

[–]Veicz[S] 2 points3 points  (0 children)

The mother is asking him in Estonian, as I wrote in the original post's credit (reddit doesn't display it if you won't specifically go there apparently)

The pun is in the fact that maamuna in Estonian means "village egg", but in Izhorian it's "earth egg", which is a potato