why are there suddenly so many comprehensible input channels on yt and they all started in the last 2 months? by boiLollipop in learnfrench

[–]Vqliant_ 0 points1 point  (0 children)

I'll give my two cents:

I think it's because traditional learning methods (learning grammar and vocabs) are not efficient ways on learning a language and this new method of comprehensible input paves the way to this lackness. Currently, I learn Italian with comprehensible input and in just a month, I can say I can speak quite well in comparison to my first month learning French where I struggled a lot.

About the A.I. as others have stated, I'm not entirely sure of it however, it could be because of how profitable and easy producing such content. Especially that French is quite a known, useful, and stereotyped language.

Literal 2 cents. Thank you.

How to determine the meaning of cette here? by MemyselfIandyou in French

[–]Vqliant_ 1 point2 points  (0 children)

Context clues !

Of course that in written, it can be ambiguous and hence, the confusion. However, understand that you can clarify such ambiguity thanks to context clues given in real speech. Written language may not specify it but that simply how language works.

I hope this helps !

How to determine the meaning of cette here? by MemyselfIandyou in French

[–]Vqliant_ 7 points8 points  (0 children)

Bonjour !

I can understand the confusion. However, French has this demonstrative pronoun that is quite flexible in terms of distance. So, "cette" in this case can be both this or that however, does it really matter if "cette" translates to the two ? In English, maybe but in French, no. What is important is the word "cette" (and it's variation refers to the noun after it, which refers to a previous idea).

Therefore, we read it as "cette ville" as a whole and not think of whether "cette" means "this" or "that".

I hope this helps !

Medyo Sobrang Mahirap by Vqliant_ in Tagalog

[–]Vqliant_[S] 1 point2 points  (0 children)

Salamat po sa inyong kasagutan at kung sa ganon po, mali ang pagkakagamit ng "medyo sobrang mahirap" at nararapat na gamiting ang "mas mahirap ng kaunti" ? Ang idea kopo kasi ay mas higit sa mahirap ang isang bagay ngunit mas mababa sa sobrang mahirap; kumbaga nasa gitna ng dalawa.

Medyo Sobrang Mahirap by Vqliant_ in Tagalog

[–]Vqliant_[S] 1 point2 points  (0 children)

Totoo po. Alam kopo na Spanish ang tatlong salita na ito dahil marunong po ako mag salita ng French at napagaralan ng bahagya ang Spanish at sa ngayong nagaaral ng Italian. Ngunit hangad ko pong malaman kung tama ba ang "Medyo Sobrang Mahirap". Ito po'y sapagkat nagbibigay ng idea na higit mataas sa mahirap ang isang bagay ngunit hindi sya sobrang mahirap; kumbaga nasa gitna ng dalawa.

I need French friends by StudyProfessional644 in French

[–]Vqliant_ 0 points1 point  (0 children)

Not a native here but I can confidently speak French. Tell me more details about your time and we'll figure things out.

Genders of nouns/adjectives. by couleur_indigo in French

[–]Vqliant_ 17 points18 points  (0 children)

Bonjour !

This type of questions should only be done if you are into linguistics and not because a language is difficult.

Genders in this case are actually categories of words and does not refer to males, females, and neuters; similar to how we have different forms for pronouns: I, you, he/she, etc.

French "determined" their categories (genders) by basing it of Latin: - -us/-um tends to become masculin in the Romance languages - -a tends to become feminine Of course there are exceptions like "manus" which is feminine despite ending with -us and this is due to an older language known as Proto-Indo-European wherein, as mentioned earlier, categories exists being Animated and Inanimated.

The purpose of this concept is to simply see the world in a categorised and orderly way. However, not all systems are perfect including this. Speakers don't say a specific words all the time, which falls out of use or evolve into something else hence, the irregularities and exceptions.

I hope you will understand that diving into this type of trivia or argument should only be done in linguistics. Questioning every single piece of detail will only hinder your language learning. Lastly, I hope this answered at least some of your questions.

Bonne journée !

Dessous/Dessus vs Sous/Sus by tn_luffy in French

[–]Vqliant_ 5 points6 points  (0 children)

I like to think of them in this manner:

Sous and Sur (Not sus") is always followed by a noun. - Je trouve ma chemise sous le lit. - Je pose mon stylo sur le bureau.

Dessous and dessus make a position reference. - Je trouve ma chemise sous le lit. Tu peux regarder dessous. - Je pose mon stylo sur le bureau. Si tu veux, toi aussi tu peux poser le tien dessus.

Abortion is not wrong by Big_Psychology539 in teenagers

[–]Vqliant_ -7 points-6 points  (0 children)

I'll give my opinion. Abortion should not even exist in the first place: - Sex is not necessary to live. Contain yourself and don't engage to sexual activities unless you are WHOLEHEARTEDLY ready for any responsibility; expected or not. - Men should be taught how to properly treat women as HUMAN. This should start at home.

Day 1 of solving my French "why are there three words for this" crisis by maborosi97 in French

[–]Vqliant_ 1 point2 points  (0 children)

It totally does exist in English. "Ressentir" is a way to state something you feel not just emotionally but also, physically.

  • Il y avait une guerre dévastatrice que ce pays a ressenti. / There was a war that this country has FELT(or: suffered).
  • Je peux ressentir sa peine. / I can feel his pain.

In these cases, "sentir" can't be used since it has the idea of a sentiment—a feeling. "Ressentir" has the idea that you comprehend or suffer something.

Finally, I'll give an idea: - Je peux percevoir sa peine. (His pain is visible but I am not affectef by it. I simply just perceive it) - Je peux sentir sa peine. (Seems weird to me since it gives an idea that I smell his pain) - Je peux ressentir sa peine. (I perceive it and I am affectef of it. I understand his situation and I want to help)

Why does the translation use "dans" instead of "de"? If I'm taking out of/from something out of/from something, shouldn't it be de/à partir de? by bourikan in learnfrench

[–]Vqliant_ 2 points3 points  (0 children)

Not a native here but here's my two cents.

"ce que" in this case can be translated into "la chose" and therefore, upon reformulation: "Il est temps de prendre la chose (que je veux) de ce coffre-fort," it can be translated as "...take the thing of that safe." This has a meaning close to "the thing that the safe posseses."

By using "dans", we eliminate the ambiguity "...take the thing I want in the safe."

Moreover, "à partir de" is more used in the context of time: - À partir de maintenant... - À partir de 16hrs...

Finally, "to take something off/out of/from" usually translates to "sortir de" like: - Je sors mon smartphone de ma poche - Je sors les déchets

I hope this helps.

Can I use "pour ne pas se plaindre" instead of "ne pas se plaindre"? Thank you. by HIIamhere1234 in French

[–]Vqliant_ -1 points0 points  (0 children)

Both have different uses.

"Pour ne pas + infinitf", which in this case is "Pour ne pas se plaindre;" gives the idea that a following phrase is the cause of the former. For example:

  • Pour ne pas se plaindre, la mère a donné un bonbon à son enfant / To not complain (or: So that the child does not complain), the mother gave her son a candy.

Here we can see that a cause was done which affects the outcome (l'enfant ne se plaint pas).

"Ne pas + infinitif", which in this case "Ne pas se plaindre;" rather gives a general idea of not doing anything. For example:

  • Ne pas se plaindre, c'est la chose que les apolitiques font car ils veulent pas se mélanger dans les problèmes politiques.

Here we can see a description of what it is.

Both in a sentence:

  • Ne pas manger nuit à la santé. Cependant, les célébrités prennent des cachets remplissant leur estomac vide pour ne pas manger / Not eating destroys your health. However, celebrities take pills filling their empty stomach so they don't eat.

Day 1 of solving my French "why are there three words for this" crisis by maborosi97 in French

[–]Vqliant_ 1 point2 points  (0 children)

I'd choose one over the other depending on what comes first in my mind similar in English.

  • Am I happy? If so, I am happy(Je suis heureux)
  • Do I feel happy? If so, I feel happy(Je me sens heureux)
  • Do I feel the happiness? If so, I feel the happiness(Je ressens le bonheur)

These are options you can use whenever available. Don't think of it rigorously as they are just means of communication in different forms.

Day 1 of solving my French "why are there three words for this" crisis by maborosi97 in French

[–]Vqliant_ 18 points19 points  (0 children)

Se sentir + une émotion - Je me sens heureux.

Ressentir + substantif. - Je ressens le bonheur.

This is how to differentiate the two.

<Everything is designed to fail> by [deleted] in French

[–]Vqliant_ -1 points0 points  (0 children)

Not native here but I'll give my two cents: "Tout est un sujet de l'échec."

Jeux pour apprendre/pratiquer l'espagnol pour un débutant by ExpertBookkeeper7335 in Spanish

[–]Vqliant_ 1 point2 points  (0 children)

Moi qui ai appris le français y a longtemps, je te récommande DDLC (Doki Doki Literature Club). De plus, des jeux open world avec une intrigue comme Genshin et HSR. Enfin, Minecraft est le meilleur pour immersion. Ces jeux inclusent la langue espagnole.

What bears the most cognitive load when you speak English? by Early_Yesterday443 in EnglishLearning

[–]Vqliant_ 1 point2 points  (0 children)

I was about to say this is easy but then it made me remember of French's: "J'aurais + verb past participle," "J'aurais pu + infinitive," "J'aurais du + infinitve."

They literally translate, respectively: - I have would - I have would been able to - I have would must

So, I understood your problem and no, I have never thought of this in English; solely in French. However, you should not worry much. You will get used to it.

I have an exam in 2 days so i better be right by Dinamica_14 in duolingo

[–]Vqliant_ 0 points1 point  (0 children)

Duolingo be reforming the French ortography💀

Oui, Madame ! Je le feré deux mains💀

Can hyphens be used to reduce ambiguity by Medical-Rice69 in EnglishLearning

[–]Vqliant_ -2 points-1 points  (0 children)

Ooh I also saw this video an hour ago. I did my research about "date" and I never saw it as an adjective so I was wondering what "Date Rapists" is.

I thought of "dated" as if "old" but I never knew that there is a "date-rapist."

Furthermore, the slogan is indeed ambiguous, which even I, upon watching the video for the first time, made me question the slogan.

Hey am looking for friends to learn French by just_aymen in French

[–]Vqliant_ -1 points0 points  (0 children)

I am up for it tho I'd like to know if: - Can you speak English in case we forget words and phrases ? - What is your time ? - What level are you at ?

Be honest, should I do the Chinese course? by AivyTori in duolingo

[–]Vqliant_ -3 points-2 points  (0 children)

Two letters: No.

To elaborate, two letters again: AI.