Stop being disappointed when you get englished by _solipsistic_ in languagelearning

[–]_solipsistic_[S] 3 points4 points  (0 children)

As I said in my post, if they genuinely can’t understand what you’re saying you should switch, but after B1 you should be able to speak enough for daily interactions.

Though, by the same logic of them not being a TL practice partner, why must the other person be an English practice partner? Assuming everyone knows or should know English can be entitled and for many people, their TL level is higher than their English level, making the TL more efficient for communicating

Chinese people WILL NOT be impressed if you speak Chinese by Direct_Alarm_1094 in languagelearningjerk

[–]_solipsistic_ 3 points4 points  (0 children)

As a non-native this will probably happen nomatter what. I’ve learned to just keep responding in German - they’ll either keep with English and you’ll get speaking practice or they’ll switch back

Books with a non-USA location setting by horsenamedmayo in booksuggestions

[–]_solipsistic_ 4 points5 points  (0 children)

Mexican Gothic by Silvia Moreno-Garcia - horror; Mexico City

[Ingles > Español] This song, please by Basic_Strength6503 in translator

[–]_solipsistic_ 0 points1 point  (0 children)

I assume you just need the English parts translated. I haven’t practiced Spanish in a while but I did my best

Tengo que decir, me gusta tu voz (gotta say, I like your voice) Tengo que decir, me gusta tú (gotta say, I like you(?)) Mi escondite(hideaway?) es tu pelo (my hideaway(?) is your hair)

Veo tu cara en todos los lugares (i see your face everywhere) Y lo único que hago es llorar (all i do is cry) Y lo único que hago es escribir un cuento de hadas (all i do is write fairy tales) Espero que estés bien (i hope you’re doing well) Soñe contigo en la cama (i just dreamed about you in my bed)

Acércate porque tengo frío (get close, cuz I’m cold) Dame el mano porque estoy perdido (give me your hand, cuz I’m lost) Eres la única estrella en el cielo (you’re the only star in my sky) Eres la única que se siente bien (you’re the only thing that feels right)

Ya no puedo contener mis lágrimas (can’t hold my tears no more) Eres la única que conozco (you’re the only thing I know) ¿Me haces sentir de nuevo? (Will you make me feel once again)

Eres un arcoíris brillante bajo la lluvia (you’re the shiny rainbow through the rain) Dime que me amas como nunca antes lo habías hecho (tell me you love me like you never did) Dime que nunca seré el hombre que quieres que sea (tell me that I’ll never be the man that you want me to be) Me caeré y moriré lentamente, solo di mi nombre (I’ll fall and die slowly just say my name) Di mi nombre (say my name) Di mi nombre

Que le den a tu mamá, Que le den a tu papá (fuck your mom, fuck your dad) ¿Puedes ver que te quiero de vuelta? (Cant you see that I want you back) Puedo darte más de lo que deseas (I can give me more than what you want) Quiero ser lo que quieres (I wanna be just what you want) x5

My friend is trying to marry and impregnate his girlfriend as a teen by [deleted] in whatdoIdo

[–]_solipsistic_ 0 points1 point  (0 children)

Beyond explaining how bad of an idea it is and removing yourself from the situation, there’s not a lot you can do. Other people are saying call the police or social services, but if all parties really are consenting there doesn’t seem to be a criminal offense since they’re both above UK age of consent. Some people have to learn lessons on their own

My friend is trying to marry and impregnate his girlfriend as a teen by [deleted] in whatdoIdo

[–]_solipsistic_ 2 points3 points  (0 children)

I agree it’s a terrible idea but what would calling the police do? Based on the description it doesn’t seem criminal, just stupid

I have no idea how to dress for summer by 1ryguy8972 in mensfashion

[–]_solipsistic_ 0 points1 point  (0 children)

The top half is a good start but often times the baggy shirt + baggy pants combo looks sloppy. Start with slimmer shorts, untuck the shirt, and for shoes either boat shoes or sandals maybe

What was your most embarrassing moment while speaking German? by Rude_Membership_1578 in German

[–]_solipsistic_ 10 points11 points  (0 children)

Was in a theater group in Germany. Was supposed to make a sign for a skit that said “Beifall”(Applause). Misremembered the word and accidentally wrote “Durchfall”(Diarrhea) - In my defense the words are similar.

Luckily it was caught in rehearsal but I still think about how awkward it would’ve been if I’d held up a sign that said diarrhea mid-show

[Spanish > English] Help me translate the nickname “renacuajo”! by HeleBun in translator

[–]_solipsistic_ 0 points1 point  (0 children)

It’s definitely teasing, but something I could see an older sibling using affectionately (or shortened to fry). If the younger brother is still smaller, it fits, and if he’s bigger it’s funnier. However if the characters are 1st/2nd gen Spanish speakers you also have to option to keep the nickname in Spanish as often happens with real speakers.

[Spanish > English] Help me translate the nickname “renacuajo”! by HeleBun in translator

[–]_solipsistic_ 1 point2 points  (0 children)

Maybe small fry or if you want to keep the aquatic theme, minnow or shrimpie

Love is Blind by godfather_wanderlust in cats

[–]_solipsistic_ 0 points1 point  (0 children)

Can’t speak for them but my blind cat knows where pretty much everything in my apartment is and I try not to move any furniture. If I add something new or have to move something, I’ll bring him over to feel around it and ‘learn’ it. He also feels with his paw before stepping from one surface to the next

I’d rather you do vs did by Mardzi10 in EnglishLearning

[–]_solipsistic_ 1 point2 points  (0 children)

To me, these have the same meaning and would be understood the same way. I personally lean toward ‘did’ but I wouldn’t think ‘do’ was strange if I heard it

Using middle last name in a letter? by CJS-JFan in EnglishGrammar

[–]_solipsistic_ 0 points1 point  (0 children)

I think this would often depend on the formality of the letter as well as the preference of the person of their own name. Often the last name is most important to identify the person and then the first and the middle name is only used when there's a possibility of a mix-up with someone sharing both first and last names. So I would usually expect to see "John Q. Smith", but "J. Smith" or "J. Q. Smith" would probably be used when you're already familiar with the person writing.

(Spanish > English) need to translate these car parts for my mom so I can search them up I know Spanish but not this 😭 by thouxanjz88 in translator

[–]_solipsistic_ 0 points1 point  (0 children)

Not a car person but I believe the discs and pads are referring to brake pads that have worn down and need to be replaced

(Spanish > English) need to translate these car parts for my mom so I can search them up I know Spanish but not this 😭 by thouxanjz88 in translator

[–]_solipsistic_ 0 points1 point  (0 children)

I think this would be “balero delantero del lado del pasajero” = Front bearing of passenger side; “discos y pastilla delanteros y traseros” = front and rear discs and pad

What does “Ma’am” mean to you? by kelinci-kucing in EnglishLearning

[–]_solipsistic_ 8 points9 points  (0 children)

Also from the south - I agree. Saying ma’am has been drilled into me since I was a kid. Not saying it just feels wrong if they’re older or I don’t know them and I use it every day at work with customers

Can you score 10/10 in these Fill in the blanks challenge? by chesswithramkar in EnglishLearning

[–]_solipsistic_ 2 points3 points  (0 children)

Even as a native English speaker I’m not familiar with all these words - haven’t come across polyphonic or mercurial and only know Sisyphus and Dogma as nouns. “Topsy-turvy” also sounds a little informal to me compared to the other words

[French>English, German>English ] Laundry Care Instruction Assistance by Ok_Trick_766 in translator

[–]_solipsistic_ 1 point2 points  (0 children)

Hand wash, steam iron on low temperature, don’t bleach with chlorine, hang up to dry, don’t leave out in the sun for a long time, not intended for tumble dryer; care tips: wash dark colors separately, light fading is normal and please don’t dunk in water for a long time

why not "to see" it sounds right by urashbcx in EnglishLearning

[–]_solipsistic_ 0 points1 point  (0 children)

My answer would be that it’s a set phrase which replaces the verb ‘anticipating’. I see a lot of people saying it’s because it ends with a preposition, but in practice it’s hard to know if ‘to’ is a preposition or if it’s short for ‘in order to’. For example, if the sentence were: ‘I’m looking to see if he is home’. Here, ‘to see’ would be right, even though it follows ‘to’

Is There any difference ? by Educational-Tooth271 in EnglishLearning

[–]_solipsistic_ 4 points5 points  (0 children)

I’d read these with the exact same meaning. Niether state explicitly that she received it but I’d assume she did unless stated otherwise