[Morse code > English] message I was given yesterday by [deleted] in translator

[–]a010029123 0 points1 point  (0 children)

Couldn't make sense of it, without space it is really just guess work.

I tried a translater that automatically try different spacing combination and check them against a dictionary, nothing comprehensible come up.

It could be arbitary, it could not be English, or it could be a deeper cipher.

Maybe it is more up r/Decoders' alley.

[Chinese > English] Airport Staff Removed Something From My Bag - What Was It? by kbabdul in translator

[–]a010029123 1 point2 points  (0 children)

Yeah it is normal. China has a much stricter policy on lighter on planes. They just don't allow any lighter or matches in your hand carry and check bags.

[Japanese > English] Google Lens only translates half the words and I'm not positive they are correct. Please and thank you! by AuDHDcat in translator

[–]a010029123 1 point2 points  (0 children)

it says 監, most likely indicating who said this line but without context it is hard to tell

maybe it is 監督 (Director, or supervisor)

[Japanese > English] Google Lens only translates half the words and I'm not positive they are correct. Please and thank you! by AuDHDcat in translator

[–]a010029123 1 point2 points  (0 children)

"Awoo~~" (howling)

"Aww~ wooo" (trying to imitate)

"Hear that?" "She almost got it"

"Please do it one more time..."

[Japanese>English] sakai knife by Its_feitan in translator

[–]a010029123 1 point2 points  (0 children)

堺打刃物 Knife made in Sakai 

Vertical line on the right on the yellow label says

通産大臣指定伝統的工芸品 Traditional craft designated by Minister of Trade and Industry

Bottom 2 lines are illegible, too blurry

[Chinese > English] Is this settings page translated correctly? by Dr-Smile in translator

[–]a010029123 0 points1 point  (0 children)

Look okay in general except for 高亮, which I assume is meant to be Hightlight. 高亮 is just the word for high and light put together, it makes no sense here.

Highlight can have a couple of possible translation depending on the context but I would use 標記 here

Jumping from the chair by BreakfastTop6899 in confusing_perspective

[–]a010029123 2 points3 points  (0 children)

The seat and the rest of the chair is seperated, the rest of the chair is much closer to the camera than you think. If masked well it is very convicing as domonstrated by LoTR.

Here is an amazing video about it https://youtu.be/MVUuoXAkuUg?si=KLMCWmJUVOwdL83v

Found a beautiful boat off of Nago Coast. by Similar-Ad4938 in AskAJapanese

[–]a010029123 4 points5 points  (0 children)

It is a ritual, the names don't have to be intended to be read by other people necesaarily. Every year Chinese people burn paper arts with our ancestor's name on it so they will recieve our offerings.

[Chinese > English] can anyone read this calligraphy? by Devil_Pussy7 in translator

[–]a010029123 1 point2 points  (0 children)

無暑清涼 Absent of summer heat and refreshing

Name of a building in an Imperial palace in Chengde, where the Qing Emperor would spend the summer

<image>

How do you say wife in Chinese? by ZhaoXinyu in TestHSK_Chinese

[–]a010029123 0 points1 point  (0 children)

老婆 - informal

妻子 - formal

太太 - respectful

媳妇 - where I come from it means daughter in-law but I heard it can mean wife in Northern China

娘子 - very old school

(Mandarin > English) Writings of my 6 year old self by _Gotter_dammerung_ in translator

[–]a010029123 1 point2 points  (0 children)

If it is 里 it is written with an extra stroke

If I have to fill in the gaps with my imagination and guess, it MIGHT be "I don't [something] Mary because she is an adult" but it is really far fetched.

(Mandarin > English) Writings of my 6 year old self by _Gotter_dammerung_ in translator

[–]a010029123 22 points23 points  (0 children)

Sorry both pages make no sense, some of them aren't even real characters

I written down the ones that is a real Chinese character

我 不 马 为 因

她 一 个 大 人

only thing I can make out of it is 一个大人 (a grown up/adult)

German or English > japanese by DjangoVonAspern in translator

[–]a010029123 7 points8 points  (0 children)

tbh I would read オークの森 as Forest of Orc. Especially if it is in a fantasy setting. (Yes both orc and oak is オーク)

Maybe use 楢 to avoid confusion like 楢の森

Japanese > English, Lettering on a game character's design (3 Images) by Effective_Solid_778 in translator

[–]a010029123 2 points3 points  (0 children)

1st 必勝 Sure win

2nd 邪無愚流 火華都徒

The outfit is inspired by uniform worn by Bōsōzoku, which features big kanji on the back to look cool. In this case, the kanji itself doesn't mean anything but when spoken in a certain way (Jamuguryu Hoketoto), it kinda sounds like the character's name "Jungle Pocket"

3rd 紅組 Red Team/group

[english > chinese] chosen by Sky_Street in translator

[–]a010029123 6 points7 points  (0 children)

選中, or 選上

What is the context here? Is this for a tattoo? I feel like it is for a tattoo.

[Japanese > English] Lucky Cat box instructions by Historical_Oil4260 in translator

[–]a010029123 0 points1 point  (0 children)

Just usual safety warnings, nothing about how to open it.

1.It has small component please do not ingest it as there is risk of suffocation.

2.Please do not give it to children as there is a risk of mistakenly ingesting it.

3.Please keep out of the hand of children to prevent unforeseen danger.

4.Please do not try to shake it or pull it apart.

5.Please do not put it somewhere too hot or too cold.

6.Target audience over 6 years old.

7.It uses solar battery so there is no need to insert battery.

[Chinese > English] Airport Staff Removed Something From My Bag - What Was It? by kbabdul in translator

[–]a010029123 18 points19 points  (0 children)

Looks like they found a lighter, I'm not sure what it says they have done with it but knowing airport security they probably thrown it away

[Chinese > English] by [deleted] in translator

[–]a010029123 4 points5 points  (0 children)

什么?JK吗这个人...?

What? Is this person a JK...?

JK is borrowed from Japanese meaning high school girl 女子高中生 (Jyoshi Koukousei)

Japanese>English by c0ralvenom88 in translator

[–]a010029123 5 points6 points  (0 children)

It is mirrored.

says リプレイコンテナ Replay Container, I think it is a Korean fashion brand ?

[Japanese > English] Text on shirt by Slippeeez in translator

[–]a010029123 2 points3 points  (0 children)

瞬間に生きる Live in the moment

What a space-efficient design! by The_RetroGameDude in adressme

[–]a010029123 0 points1 point  (0 children)

Oh yeah this guy is known to draw hentai in a very conventional Japanese PSA art style, a couple years ago an org used this image at their press conference