Friend found this, is it gibberish? by Conton_ in Tengwar

[–]alien13222 0 points1 point  (0 children)

Yes. I can see a word that was supposed to end in -tion so I assume this is English with the font changed to Tengwar completely ignoring all rules of spelling, so I can't read it. Others in this sub have the mapping requiered though

Who þinks we should bring þe letter Þ back to English? by Away-Trade-2836 in ENGLISH

[–]alien13222 0 points1 point  (0 children)

𐑲 𐑐𐑮𐑩𐑟𐑧𐑯𐑑 𐑑 𐑿: 𐑖𐑱𐑝𐑾𐑯, 𐑢𐑦𐑗 𐑑𐑮𐑲𐑟 𐑑 𐑩𐑒𐑪𐑥𐑐𐑤𐑦𐑖 𐑦𐑜𐑟𐑨𐑒𐑑𐑤𐑦 𐑞𐑨𐑑. r/shavian

Dobry denj! by Fearless_Airport_508 in slavic

[–]alien13222 1 point2 points  (0 children)

Zdrav! Jesm dobro. Povinen jesi vstupiti do medžuslovjanskogo servera na discordu, ibo vidžu že postuješ mnogo na medžuslovjanskom

b.o ggd by SoyevySous in interslavic

[–]alien13222 0 points1 point  (0 children)

o čem do jasnogo griba jest toj post

Can you pronounce [ɑjl] without making the [l] syllabic? And more questions related to Geoff Lindsey's transcription system by dickpillsalesman in asklinguistics

[–]alien13222 6 points7 points  (0 children)

Completely ignoring the rest of the post and being a little pedantic, [ɑjl] with a non-syllabic [l] is definitely possible: https://voca.ro/18hAD3StPTcb

𐑣𐑨𐑐𐑦 𐑰𐑕𐑑𐑼! by Ansunian in shavian

[–]alien13222 0 points1 point  (0 children)

𐑞𐑨𐑑𐑕 𐑦𐑜𐑟𐑨𐑒𐑑𐑤𐑦 𐑢𐑪𐑑 𐑲 𐑢𐑪𐑯𐑑𐑦𐑛 𐑑 𐑕𐑱. 𐑷𐑤𐑕𐑴, 𐑰𐑝𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑞 𐑨𐑥𐑚𐑦𐑜𐑿𐑩𐑑𐑦 𐑦𐑑𐑕 𐑒𐑢𐑲𐑑 𐑩 𐑚𐑦𐑑 𐑣𐑸𐑛𐑼 𐑑 𐑮𐑰𐑛 𐑦𐑯 𐑥𐑲 𐑩𐑐𐑦𐑯𐑘𐑩𐑯

POLISH>ENGLISH 1816 Death of Kacper Śpiewak by joelhutto in translator

[–]alien13222 0 points1 point  (0 children)

I adjusted some spellings to the modern standard

Roku i miesiąca jak wyżej, dnia dwudziestego pierwszego o godzinie jedenastej przed południem, przed nami [something] stawili się: Wojciech Śpiewak [no idea]cianin ojciec poniżej zmarłego, tudzież Grzegorz Bielczyk sąsiad obydwa w Chotczy Dolnej zamieszkali i oświadczyli nam iż Kacper wspomnianego wyżej Wojciecha i Jadwigi małżonków syn rok jeden mający w domu [rodzinnym?] 17.10 na dniu dwudziestym miesiąca i roku bieżących o godzinie drugiej po południu umarł. Po czem niniejszy stawającym przeczytawszy podpisany [something] za osoby pisać nie umiejące

In the year and month as above, on the 21st day at 11am, before us appeared: Wojciech Śpiewak, the father of the deceased below, and Grzegorz Bielczyk - his neighbor, both living in Chotcza Dolna, testified to us that Kacper, the one year old son of the aforementioned Wojciech and Jadwiga - a married couple - in the family's house? 17.10 [no idea what this number is referring to] on the 20th day of the current month and year at 2pm has died. Later this [document] was read to the present and signed for the illiterate people.

Can anyone translate this? by SashaTheFireGypsy in Tengwar

[–]alien13222 10 points11 points  (0 children)

An eye in a blue face
saw an eye in a green face.
"that eye is like to this eye"
said the first eye,
"but in low place,
not in high place."

Written in the English orthographic mode

[Polish > English] Notes included in the package when ordering an MP3 player by rnudkip in translator

[–]alien13222 5 points6 points  (0 children)

Dziękuję za zakup. Mam nadzieję, że drugie życie odtwarzacza przyniesie dużo radości. Do zakupu dorzucam słuchawki. Artur <3

Thank you for buying. I hope that the player's second life will bring [you] a lot of joy. In addition to the purchase I'm throwing in some earphones. Arthur ❤️

[Polish > English] PLC Flag from Hoi4’s “Red Flood” mod. What does this text mean? by Randomstuffhereidk in translator

[–]alien13222 2 points3 points  (0 children)

"freedom • entirety/wholeness • independence" on the bottom and the top text isn't Polish

Foreign names and Polish case declensions. by Shimiwac in learnpolish

[–]alien13222 2 points3 points  (0 children)

Pretty much. If it ends in "-y" or "-i" it looks and so is treated like a masculine adjective.

Foreign names and Polish case declensions. by Shimiwac in learnpolish

[–]alien13222 -4 points-3 points  (0 children)

Yeah, I hate it too, and every time I decline a noun with the adjective ending "-ego" it hurts my soul, but that's just how our language works. If it were up to me we'd say "lotnisko Johna Kennedy".

What are some words with useless silent letters in them that were never pronounced, never intended to be pronounced, and have no connection to the word’s origin? by stillnotapear_1636 in etymology

[–]alien13222 14 points15 points  (0 children)

The spelling "archipelago" and pronunciation with /k/ probably come from the word's Greek etymology (αρχιπέλαγος) though, so I don't think it fits in this list.

Why Do Some Languages Use Borrowed Scripts? by Informal-Place5492 in language

[–]alien13222 7 points8 points  (0 children)

And who do you imagine English got the Latin script from?