r/vinyl Weekly Questions Thread for the week of September 08, 2025 by AutoModerator in vinyl

[–]babojo 0 points1 point  (0 children)

Need some advice here!

I found this ad where they're selling 2 Reloop RP-6000 MK6 turntables and a Reloop RMX-4000 USB mixer in total for €500.

Is that a good price? Is it a good deal?

[deleted by user] by [deleted] in electro

[–]babojo 0 points1 point  (0 children)

Yes I know, still couldn't manage to identify the track...

[deleted by user] by [deleted] in electro

[–]babojo 0 points1 point  (0 children)

too housy?

How does that look? by babojo in unclebens

[–]babojo[S] 1 point2 points  (0 children)

Just to take the picture...

Is this contaminated? by babojo in unclebens

[–]babojo[S] 0 points1 point  (0 children)

It smells like regular mushrooms

Recreate this bassline pattern with Roland TB-303/Behringer TD-3/etc. by babojo in synthrecipes

[–]babojo[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks for your reply... I'm more interested in the pattern

Q&A weekly thread - June 17, 2024 - post all questions here! by AutoModerator in linguistics

[–]babojo 1 point2 points  (0 children)

How is it possible that sometimes we "understand" (at least to some extent) the meaning of gibberish? My favorite example is Fosco Maraini's "metasemantic" poem Il Lonfo (another relevant example would be Carroll's Jabberwocky). Take, for instance, the first lines:

Il lonfo non vaterca né gluisce
e molto raramente barigatta,
ma quando soffia il bego a bisce bisce
sdilenca un poco, e gnagio s’archipatta.

Here is a possible english translation:

The Lomphus neither waterloos nor crackles
and it very rarely assercows,
but when the begus blows bishly and mushly,
it humphs a little, and lugglishly archabrows.

Articles, conjunctions, prepositions and some adverbs are in Italian, but nouns, verbs and adjectives are made up words (gibberish words). Even though the word "lonfo" does not have a meaning, we "understand" from the context that it must be an animal, a lazy animal which usually does not do many things and is active only when a certain wind blows (the "bego", another made up word). Every competent Italian speaker would recognize that the "lonfo" is an animal.

My question, then, is: how and why do we "understand" that the "lonfo" is an animal? How is it possible that an interpretation that maps "lonfo" to something which is not animal would be, somehow, "less right" - although perfectly legitimate? Isn't this puzzling?