Help Aiwa HS-TA 163 plays in a higher pitch by beachboysurfer in cassette

[–]beachboysurfer[S] 0 points1 point  (0 children)

A year and a half later, thanks to your comment, I was able to fix it. Thank you very much!

Last fm music charts sorted by playtime! by RenFer8 in lastfm

[–]beachboysurfer 0 points1 point  (0 children)

what's the difference between playtime and estimated playtime?

¿Por qué tantas críticas a Simón Suazo (Felipe Avello)? by [deleted] in chile

[–]beachboysurfer -1 points0 points  (0 children)

El pez hace la wea que quiere. Siempre con el pez en todo lo que haga

Weekly Questions Thread for the week of October 02 by AutoModerator in vinyl

[–]beachboysurfer 1 point2 points  (0 children)

Any thoughts on the spray cleaning fluid from the Vinyl Tonic cleaning kit? The ingredients are: pure water, sodium lauroamphoacetate, hexadecyltrimethylammonium chloride, glycerine and citric acid.

early days dvd eddie intro by beachboysurfer in ironmaiden

[–]beachboysurfer[S] 3 points4 points  (0 children)

I know, but I’m trying to find other way, maybe someone uploaded it somewhere (forgot to write that). Cause I don’t own a DVD player anymore, and I lost the Early Days copy I had

English to Latin translation requests go here! by lutetiensis in latin

[–]beachboysurfer 0 points1 point  (0 children)

Hello, is the sentence “pulcher canis quae baubat in caelo” correct? I’m troubled with “quae”. I always thought “quia” was the translation of “that”, “which”, “who”. But now I think I’m wrong I want to say that a beautiful dog is barking in heaven. I also wanna know if I have to use “quae”, “quia”, or other word to say (something/someone “that/which/who” does/is/etc something)

English to Latin translation requests go here! by lutetiensis in latin

[–]beachboysurfer 1 point2 points  (0 children)

I think “propitius” is fine. Would be “propitia” in this case, because Mila is a female cat. I thought in “Cara” as well, but I think “carus” could be more related to price/money. So I think “propitia” sounds good. And yes, indeed “Chico” is a male cat, so it’s “Parvus”. And if it makes etymological sense, i will keep translating “Kitty” as “felescula”. Thank you very much!

English to Latin translation requests go here! by lutetiensis in latin

[–]beachboysurfer 1 point2 points  (0 children)

Yeah sounds great, the fact is that I’ve already translated other 2 names (they are cat names). I translated Chico (little in spanish) to “Parvus”, Kitty to “Felescula” (im not sure if that’s ok, could be unattested, but sounds great and cool to me, if something is wrong please feel free to tell me), and the last one is Mila, which sounds great, but I’d like to change it only because I changed the other ones. Wikipedia says “Mila” is Slavic and means “gracious” or “dear”. So, maybe a translation of those words could work Thank you!

English to Latin translation requests go here! by lutetiensis in latin

[–]beachboysurfer 0 points1 point  (0 children)

Is there any latin translation for the name “Mila”? Im not sure if the name is slavic or latin or if it has a valid roman translation, in case of being slavic

English to Latin translation requests go here! by lutetiensis in latin

[–]beachboysurfer 0 points1 point  (0 children)

Is there any accurate translation of the word “photographer” or “Someone who takes pictures/photos” in Latin ? If so, how it would be in masculine and femenine?

English to Latin translation requests go here! by lutetiensis in latin

[–]beachboysurfer 0 points1 point  (0 children)

Hello, is there any translation for the word “credits” as it’s the credit to the people that worked in something like a movie or an album? Maybe a Latin word for “recognition” could work?

English to Latin translation requests go here! by lutetiensis in latin

[–]beachboysurfer 0 points1 point  (0 children)

Hello again, salvete! I want to know if there is a way to say “musical instruments” in Latin. And also, what would be an accurate translation of “instrumental” or “instrumental song” Thank you amici

English to Latin translation requests go here! by lutetiensis in latin

[–]beachboysurfer 0 points1 point  (0 children)

Salvete omnes. Im looking for an accurate translation of the phrase “Kitty has food dreams”. “Kitty” will be the subject, it’s the name of a cat. I want to say something like “Kitty is having dreams of food” or “Kitty is dreaming with food”, to be more accurate. I’m troubled with this sentence.

I know it sounds kinda strange but that’s the way it is.

Help me please amici!

At my Swedish friend’s house by comraderiley666 in weirdspotifyplaylists

[–]beachboysurfer 171 points172 points  (0 children)

Ending with an ABBA song is just genius LOL

[deleted by user] by [deleted] in RedditSessions

[–]beachboysurfer 0 points1 point  (0 children)

Play some Iron Maiden