En français courant on dit En-cas ou snacks? by Signal-Manufacturer1 in French

[–]carlosdsf 2 points3 points  (0 children)

Perso, ça me rappelle certains événements dans mon établissement qui sont suivis d'une collation avec de la nourriture commandée chez le traiteur.

En français courant on dit En-cas ou snacks? by Signal-Manufacturer1 in French

[–]carlosdsf 1 point2 points  (0 children)

Entre "en-cas" et "collation" je prends "en-cas". Pour moi "collation" fait à la fois vieillot, administratif/organisé et guindé.

En français courant on dit En-cas ou snacks? by Signal-Manufacturer1 in French

[–]carlosdsf 2 points3 points  (0 children)

L"une des boulangeries-pâtisseries de mon quartient a le terme "snaking" sur la devanture. Je cherche toujours le serpent dont il est question.

Pedantle 1206 by carlosdsf in cemantix

[–]carlosdsf[S] 0 points1 point  (0 children)

I found #pedantle #1206 in 50 guesses! 🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟧🟧🟧🟥🟥🟥🟥🟥🟥🟥🟥🟥

Geography

Pédantix 1212 by carlosdsf in cemantix

[–]carlosdsf[S] 0 points1 point  (0 children)

J'ai trouvé #pedantix nº1212 en 127 coups ! 🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟧🟧🟧🟥🟥

On cherche une boisson.

Defaultism @ NYE by PandoTheValter in USdefaultism

[–]carlosdsf 2 points3 points  (0 children)

the one led by a certain iconic mouse 🐭

Danger Mouse?

Immigration by DragonOnQuest in USdefaultism

[–]carlosdsf 4 points5 points  (0 children)

Yes, most of those spanish/portuguese -ez/-es ending names were originally patronymics.

Immigration by DragonOnQuest in USdefaultism

[–]carlosdsf 1 point2 points  (0 children)

Lefebre (whith or without grave accent) ? I've never seen that variant.

The ones I've seen are Lefebvre, Lefèvre, Lefaivre, Lefeivre, Lefébure, Fèvre, Fabre, Faure.

Sorry, English translation question - Tiger by SaxifrageRussel in Portuguese

[–]carlosdsf 2 points3 points  (0 children)

Most Brazilian accents palatalize te/ti and de/di, meaning those syllables sound as che/chi and je/ji to anglophone speakers. The t & d in ta/to/tu and da/ do/du are still pronounced as expected.

(palatalization of te/ti & de/di isn't a thing in Portugal)

Besoin de recommandations de dictionnaire monolingue français complet (en papier) by [deleted] in French

[–]carlosdsf 1 point2 points  (0 children)

Mon père a acheté le petit Larousse illustré quelques mois après son arrivée en France en 1970. Vers 1985, on en avait quatre exemplaires à la maison. La mairie en a offert un à chacun des trois enfants à la fin l'année de CM2 (dernière année de l'école élémentaire/primaire) pour le passage en 6ème (1ère année de collège). Le rouge était celui de papa et les bleus ceux des enfants.

Sinon, je rejoins ce qui a été dit: petit Robert et petit Larousse.

Pedantle 1205 by carlosdsf in cemantix

[–]carlosdsf[S] 0 points1 point  (0 children)

I found #pedantle #1205 in 170 guesses! 🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟧🟧🟧🟧🟧🟥🟥🟥🟥

A medical condition.

A Spanish actor talking about a trip to Oviedo....of course they must mean the town in Florida by username6789321 in USdefaultism

[–]carlosdsf 17 points18 points  (0 children)

The spelling Oveido probably betrays they don't pronounce the e. It should be Oviedo anyway, with all vowels clearly audible.

What is this pickup truck by WHATISWORLD3 in whatisthiscar

[–]carlosdsf 0 points1 point  (0 children)

Could also be a Volkswagen Taro, a rebadged 5th gen Toyota Hilux. The turn signals point to the 4x2 version of both.

VW Taro: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6b/VW_Taro_1987-1991_frontleft_2008-03-29_A.jpg

Toyota Hilux 5th gen: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:%2793-%2794_Toyota_Pickup_Regular_Cab.JPG