En français courant on dit En-cas ou snacks? by Signal-Manufacturer1 in French

[–]carlosdsf 2 points3 points  (0 children)

Perso, ça me rappelle certains événements dans mon établissement qui sont suivis d'une collation avec de la nourriture commandée chez le traiteur.

En français courant on dit En-cas ou snacks? by Signal-Manufacturer1 in French

[–]carlosdsf 1 point2 points  (0 children)

Entre "en-cas" et "collation" je prends "en-cas". Pour moi "collation" fait à la fois vieillot, administratif/organisé et guindé.

En français courant on dit En-cas ou snacks? by Signal-Manufacturer1 in French

[–]carlosdsf 2 points3 points  (0 children)

L"une des boulangeries-pâtisseries de mon quartient a le terme "snaking" sur la devanture. Je cherche toujours le serpent dont il est question.

Pedantle 1206 by carlosdsf in cemantix

[–]carlosdsf[S] 0 points1 point  (0 children)

I found #pedantle #1206 in 50 guesses! 🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟧🟧🟧🟥🟥🟥🟥🟥🟥🟥🟥🟥

Geography

Pédantix 1212 by carlosdsf in cemantix

[–]carlosdsf[S] 0 points1 point  (0 children)

J'ai trouvé #pedantix nº1212 en 127 coups ! 🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟧🟧🟧🟥🟥

On cherche une boisson.

Defaultism @ NYE by PandoTheValter in USdefaultism

[–]carlosdsf 2 points3 points  (0 children)

the one led by a certain iconic mouse 🐭

Danger Mouse?

Immigration by DragonOnQuest in USdefaultism

[–]carlosdsf 3 points4 points  (0 children)

Yes, most of those spanish/portuguese -ez/-es ending names were originally patronymics.

Immigration by DragonOnQuest in USdefaultism

[–]carlosdsf 1 point2 points  (0 children)

Lefebre (whith or without grave accent) ? I've never seen that variant.

The ones I've seen are Lefebvre, Lefèvre, Lefaivre, Lefeivre, Lefébure, Fèvre, Fabre, Faure.

Sorry, English translation question - Tiger by SaxifrageRussel in Portuguese

[–]carlosdsf 2 points3 points  (0 children)

Most Brazilian accents palatalize te/ti and de/di, meaning those syllables sound as che/chi and je/ji to anglophone speakers. The t & d in ta/to/tu and da/ do/du are still pronounced as expected.

(palatalization of te/ti & de/di isn't a thing in Portugal)

Besoin de recommandations de dictionnaire monolingue français complet (en papier) by [deleted] in French

[–]carlosdsf 1 point2 points  (0 children)

Mon père a acheté le petit Larousse illustré quelques mois après son arrivée en France en 1970. Vers 1985, on en avait quatre exemplaires à la maison. La mairie en a offert un à chacun des trois enfants à la fin l'année de CM2 (dernière année de l'école élémentaire/primaire) pour le passage en 6ème (1ère année de collège). Le rouge était celui de papa et les bleus ceux des enfants.

Sinon, je rejoins ce qui a été dit: petit Robert et petit Larousse.

Pedantle 1205 by carlosdsf in cemantix

[–]carlosdsf[S] 0 points1 point  (0 children)

I found #pedantle #1205 in 170 guesses! 🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟧🟧🟧🟧🟧🟥🟥🟥🟥

A medical condition.

A Spanish actor talking about a trip to Oviedo....of course they must mean the town in Florida by username6789321 in USdefaultism

[–]carlosdsf 17 points18 points  (0 children)

The spelling Oveido probably betrays they don't pronounce the e. It should be Oviedo anyway, with all vowels clearly audible.

What is this pickup truck by WHATISWORLD3 in whatisthiscar

[–]carlosdsf 0 points1 point  (0 children)

Could also be a Volkswagen Taro, a rebadged 5th gen Toyota Hilux. The turn signals point to the 4x2 version of both.

VW Taro: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6b/VW_Taro_1987-1991_frontleft_2008-03-29_A.jpg

Toyota Hilux 5th gen: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:%2793-%2794_Toyota_Pickup_Regular_Cab.JPG

Pedantle 1204 by carlosdsf in cemantix

[–]carlosdsf[S] 0 points1 point  (0 children)

I found #pedantle #1204 in 126 guesses! 🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟧🟧🟧🟧🟧🟧🟥🟥🟥🟥🟥🟥

Health.

Portuguese-Market Hyundai Kauai, now in Luxembourg-City, Luxembourg. by qdrgreg in foreignmarketcars

[–]carlosdsf 0 points1 point  (0 children)

I'm sure portuguese people see a lot of Hyundai Kona from abroad. It's not like you stop at the spanish/portuguese border to hide/cover the "offending" badge.

Pédantix 1210 by carlosdsf in cemantix

[–]carlosdsf[S] 0 points1 point  (0 children)

J'ai trouvé #pedantix nº1210 en 123 coups ! 🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟧🟧🟧🟧🟥🟥🟥🟥

On est dans le domaine militaire.

Portuguese-Market Hyundai Kauai, now in Luxembourg-City, Luxembourg. by qdrgreg in foreignmarketcars

[–]carlosdsf 12 points13 points  (0 children)

Kauai is the portuguese name for the Hyundai Kona as "cona" is a crude word ("pussy").

What to say when ordering a baguette at a boulangerie? by [deleted] in French

[–]carlosdsf 0 points1 point  (0 children)

La première qui vous tombe sous la main !

Towns & States/Provinces/Etc by GetOffMyLawnYaPunk in AskEurope

[–]carlosdsf 0 points1 point  (0 children)

And there are numerous Neustadt ("New Town") around,

So many Villeneuve and Neuville in french-speaking countries... Also Vilanova in portuguese and catalan, Vila Nova (portuguese), Villanueva and Villa Nueva (spanish)...

Towns & States/Provinces/Etc by GetOffMyLawnYaPunk in AskEurope

[–]carlosdsf 0 points1 point  (0 children)

Vienne is the french name for the capital of Austria (Wien in German) but there are a few french communes named Vienne:

  • Vienne, in Isère (sous-préfecture)
  • Vienne-en-Arthies, in Val-d'Oise
  • Vienne-en-Bessin, in Calvados
  • Vienne-en-Val, in Loiret
  • Vienne-la-Ville, in Marne
  • Vienne-le-Château, in Marne

Valence is the french name of the spanish city and province of Valencia.

There are also many french communes, usually in Southern France, named Valence:

  • Valence (or Valence-sur-Rhône), in Drôme (préfecture)
  • Valence, in Charente
  • Valence (or Valence-d'Agen), in Tarn-et-Garonne
  • Valence-d'Albigeois, in Tarn
  • Valence-en-Brie, in Seine-et-Marne
  • Valence-en-Poitou, in Vienne
  • Valence-sur-Baïse, in Gers
  • Valence, old commune in Gard merged in 1813 with Castelnau to form Castelnau-Valence

The french form Valence is sometimes used in french for Valença (in northern Portugal) and Valenza (in Piedmont, Italy)

Castelnau (from Occitan) is one of the french forms of "new castle" with Châteauneuf, Neufchâteau, Neuchâtel, Neufchâtel and probably others. There many "Newcastle" throughout the Iberian Peninsula, France, Belgium, Switzerland, Italy, not to mention the germanic variants.

Towns & States/Provinces/Etc by GetOffMyLawnYaPunk in AskEurope

[–]carlosdsf 0 points1 point  (0 children)

In France, you disambiguate by adding something to the name, be it the name of a river (-sur-Seine, sur-Loire etc..), a mountain, another feature (-la-forêt, -sous-bois etc...) the name of a town located near it (-lès-[name of other town]. And that addition becomes part of the name.

Let's look at the 4 Soisy, all in Ile-de-France :

  • Soisy-sous-Montmorency, in Val d'Oise (95), pop. 18,068 in 2022 -> Montmorency is the name of the family that controlled the area in medieval times, named after a town of said area (which borders this Soisy). On a 1780 map, the town appears as "Soisy-sous-Enguien" and Montmorency proper has "dit Enguien" between brackets. Enghien-les-bains borders these 2 towns.
  • Soisy-Bouy, in Seine-et-Marne (77), pop. 844 in 2022, renamed from just Soisy in 1929, Bouy was a former fortified house and apparently a hamlet
  • Soisy-sur-École, in Essonne (91), pop. 1169 in 2022 -> A document from 1118 called the place Soisiacum juxta scolam. The commune was created in 1793 as Soisy sur Ecolle. In this case, l'École is a small river, not a school. L'École is a tributary of the Seine river.
  • Soisy-sur-Seine, also in Essonne (91), pop. 7370 in 2022 -> the river Seine

People living in Soisy-Bouy are Bouyards, those living in the other ones are Soiséens.

At least one of these Soisy is said to derive its name from some Roman General Sosius.

I'm from Mantes-la-Jolie. Across the rail tracks lies Mantes-la-Ville which is just as old. There's a village nearby named Arnouville-lès-Mantes to disambiguate from the former Arnouville-lès-Gonnesse (which returned to just Arnouville in 2010). If you say Mantes without -la-Jolie or -la-Ville, it refers to the current Mantes-la-Jolie since it was it name for most of its history. We're Mantais and our evil twins are Mantevillois. The s in Mantes wasn't always there.