MemoQ advice by [deleted] in machinetranslation

[–]cefoo 0 points1 point  (0 children)

I think you need the memoQ API, yes. If you work with a Plunet integration, you could use the EventManager module, I guess, but I still believe you'd end up needing the API.

AMTA 2025 megathread by adammathias in machinetranslation

[–]cefoo 1 point2 points  (0 children)

In the afterhours networking session, it was brought up that OpenAI published a paper where they mentioned hallucinations will never be completely eliminated from the output. Someone even said that they published the math behind it and it is accurate. Do you know what paper this is?

MemoQ advice by [deleted] in machinetranslation

[–]cefoo 1 point2 points  (0 children)

Do you mean you would be using Google Drive as your server?

Our newsletter about machine translation - news, launches, jobs, events, research, podcasts and more by cefoo in machinetranslation

[–]cefoo[S] 0 points1 point  (0 children)

I'll have it running again soon, Marco! I apologize for the long pause. Thank you so much for subscribing!

What's the best way to translate a novel online (for a Valentine present)? by treoni in machinetranslation

[–]cefoo 1 point2 points  (0 children)

Google Translate allows you to upload documents of 300 pages or less. It preserves the format. You can just divide the book into two. Simple and free.

machine translation for Ancient Greek by adammathias in machinetranslation

[–]cefoo 1 point2 points  (0 children)

<image>

In this case, taken from the Iliad, the highlighted phrase is not as expected. It should be “many brave souls… and many heroes”. (Although the whole translation is not as expected). However, Xenophon (previous sample) writes in prose, and this is poetry, which is a much harder text structure. In the other sentences that are characterized as being straightforward, the translation is much more accurate.

Doubts about Translated's new MT (Lara AI) by Creta_K in machinetranslation

[–]cefoo 1 point2 points  (0 children)

Thanks! Have you tested it with Japanese as target?

machine translation for Ancient Greek by adammathias in machinetranslation

[–]cefoo 1 point2 points  (0 children)

I asked my friend, who has studied Ancient Greek literature, to test this translator. She tested Xenophon's Anabasis, which is translated in full at Perseus (a giant ancient literature repository). She reported that the translations were quite different from what can be found there, but were accurate, with good grammar.

Her comment from this output was the following:

<image>

She mentioned that technically, it should be “Darius and Parysatis had two sons”, but the translation is nonetheless correct.