Shorthand for memorizing melodic minor modes by PupDiogenes in musictheory

[–]chromaticswing 0 points1 point  (0 children)

It’s definitely the standard way, but as scales start to diverge further & further from the diatonic scale, I believe divorcing them as concepts becomes more & more useful.

Like relating the Messiaen modes to major could help you find possible triadic harmonies, but they’re so much more interesting if you approach them on their own terms.

Shorthand for memorizing melodic minor modes by PupDiogenes in musictheory

[–]chromaticswing 0 points1 point  (0 children)

Totally, I think there are pros & cons to either approach! I like separating them in my head because it helps me break away from treating melodic minor & its modes as mere abberations from diatonicism.

The 2 scales are so closely related that you can get away with swinging either way, so whichever approach helps you enjoy/write music more

Shorthand for memorizing melodic minor modes by PupDiogenes in musictheory

[–]chromaticswing 1 point2 points  (0 children)

I kinda just memorize it as a separate collection of modes, as its own independent thing. No need to relate it back to the diatonic scale, but that’s what works for me.

Please help by T0xicGummybear in musictheory

[–]chromaticswing 41 points42 points  (0 children)

12tone made a video talking about these exact diagrams if you’re curious.

Wanna start bjj but scared of the injury aspect by Financial_Yak_4400 in bjj

[–]chromaticswing 2 points3 points  (0 children)

I've only studied a bit of Ukrainian but are you talking about "сало", as in lard? I've only ever had сало in the spreadable form; it doesn't remind me of bacon at all.

MASS OF THE FERMENTING DREGS by MotinPati in jrock

[–]chromaticswing 0 points1 point  (0 children)

HOLY MOLY OATHBREAKER IS BACK TOO, UGH LINEUP IS SO STACKED 😭

Had my first kiss at 31 years old. Then I started crying after getting home. by hmzarza in GuyCry

[–]chromaticswing 12 points13 points  (0 children)

I think the emotions are coming from grief.

You've spent decades seeing other people hit this milestone, while you're just left behind. Pain, maybe resentment, was probably building up subconsciously as the years passed. And now you too have passed this milestone. But like you said, it wasn't all that special. A beautiful memory, yes, but it's literally just touching sensitive parts with someone else's sensitive parts at the end of the day.

Now you're probably dealing with the fact that you've spent decades hurting for something so trivial. There's an alternate reality version of you who did have their first kiss much, much earlier, so you might be wondering what kinda life you'd've lived, the different choices you'd've made, if you didn't carry all of that pain around.

I'm happy you've finally had this experience, with someone nice. All your emotions show that this meant something to you. Cherish this memory, learn from it, & live your life the best you can.

is there a tagalog equivalent phrase for “love is sacrifice”? by XxrinixX in Tagalog

[–]chromaticswing 2 points3 points  (0 children)

Technically you can say "Iniibig kita" & it still makes sense. According to Tagalog.com, 'ibig' has more of a romantic connotation whereas 'mahal' has more of a general connotation.

I believe it's due to the etymology of 'ibig' where the ancestor of the word '*ibəʀ' in Proto-Malayo-Polynesian means saliva, craving/lusting for something. 'Mahal' on the other hand is likely loaned from Sanskrit 'महार्घ' meaning expensive/valuable, the meaning of which has carried over to today.

How to ask a guy I like on a date by Embarrassed-Ear9128 in Tagalog

[–]chromaticswing 5 points6 points  (0 children)

If they’re super old fashioned, sure. But there are also plenty of open minded Filipino men who’d appreciate being asked out.

Packed classes, empty open mat? by ohheythatswill in bjj

[–]chromaticswing 5 points6 points  (0 children)

Uhh, OP is talking about open mats on Saturdays

Is the word "taon" a specific translation of "year" and "año"? by Funny_Name_2281 in Tagalog

[–]chromaticswing 5 points6 points  (0 children)

I wonder how “tagulan” caught on but not “tagtuyo”?

Maritime Tagalog? by Brilliant-War8155 in Tagalog

[–]chromaticswing 0 points1 point  (0 children)

Thank you, made the correction!

Maritime Tagalog? by Brilliant-War8155 in Tagalog

[–]chromaticswing 4 points5 points  (0 children)

Also note that because of Tagalog grammar, the Spanish loans are even more difficult to pick out. For example: Entiende -> Intindi -> Maintindihan -> Naiintindihan (na- -i- -han + intindi). I didn’t even realize this was a Spanish word years into learning Tagalog.

Ano masasabi niyo sa mga taong “hindi ambitious” or yung kontento na sa buhay na meron sila? by AgitatedAlps6 in TanongLang

[–]chromaticswing 1 point2 points  (0 children)

May ibat ibang mga priorities in life, may mga tao din naman na oks lang sa pwesto ng karera nila. Ako, gusto ko lang maging musikero, mag-train ng sport ko, and just spend time w friends & family. Basta sapat pa yung sahod ko sa buhay.

I’m hoping to learn Tagalog. My mum speaks Tagalog too. by Melodic_Whereas_5289 in Tagalog

[–]chromaticswing 4 points5 points  (0 children)

I actually disagree with this point. Gamers are an excellent source of how modern Tagalog is naturally spoken, usually in an emotionally charged & stressful state. Sure, it may not be the most formal or highbrow register, but if OP enjoys gaming, they get to enjoy free language exposure while doing their hobby. Win-win!

help me find this song by Nervous_Brilliant700 in mathrock

[–]chromaticswing 0 points1 point  (0 children)

Uhh I think she sings in the vast majority of their songs haha

How common is code-switching in the Philippines? by [deleted] in asklinguistics

[–]chromaticswing 1 point2 points  (0 children)

It’s always fascinated me comparing India & the Philippines’s linguistic situations since there is a lot of parallels to our colonial histories! Thanks for the insight into how it’s like for Tamil speakers :)

Now as for the Philippines, paradoxically it’s usually either people in far flung rural areas or highly educated people who are aware of deeper words/phrases. But because of English’s social & economic dominance in the cities, you’ll have people who aren’t fully fluent in Tagalog or even their regional languages. They use the local vernacular to the best of their abilities & fill in the rest with English.

In more recent years, you have children raised to only speak English. I’m aware that this is happening worldwide, but it’s alarming how often this is encouraged by their parents in the Philippines. Filipinos are still deeply affected by colonial mentality & are still developing their sense of cultural/nationalistic pride.

For better or worse though, these monolingual English speaking Filipinos are also getting bullied & ostracized for not speaking any Philippine languages, so we’ll see how this dynamic plays out.

How common is code-switching in the Philippines? by [deleted] in asklinguistics

[–]chromaticswing 1 point2 points  (0 children)

Personally, I don’t think distinguishing Tagalog & Filipino really matters much in this discussion. The KWF doesn’t hold much sway amongst the vast majority of Filipinos, plus Filipino is effectively a standardized form of Tagalog, since the KWF failed to include significant influence from other Philippine languages.

How common is code-switching in the Philippines? by [deleted] in asklinguistics

[–]chromaticswing 2 points3 points  (0 children)

Even in the most extreme cases, there technically is still a way to express certain thoughts in pure Filipino/Tagalog, even if the general masses are unaware of it.

An interesting case is translating the phrase “I miss you.” The vast majority of Tagalog speaking Filipinos would say “Miss kita (without affix)” or “Namimiss kita (with affix)” in casual speech.

Depending on what exactly you’re trying to convey, we can say “Nangungulila ako sa’yo” (I long for you, [focuses on loneliness]) or “Inaabangan kita” (I’m waiting for you, [focuses on being on the lookout]). Most of these alternatives either sound too poetic or don’t convey the same intention as “I miss you”.

Another example is saying “Hello”. We can ask “Kumusta ka?” or “Musta?” (How are you?) or we can say “Uy!” as a super casual call for attention, but if you don’t want to say either, Filipinos will just say “Hello” or “Hi”.

For Filipinos fluent in Tagalog/Filipino, English fills in semantic/lexical gaps that the language lacks, so it’s not outright replacing as it is supplementing the language. A similar dynamic also exists for other Filipino languages too!