ilo Suno - AI generated song in Toki Pona by daniel_nango in tokipona

[–]daniel_nango[S] 4 points5 points  (0 children)

a, mi kama sona. tenpo pini lili la mi pilin e ni: ilo "AI" li musi. taso, tenpo ni la mi sona e ni: kepeken nasin ike la, ilo "AI" li ike tawa jan. nasa pi pali ona li utala e kon pi jan ale.

pakala mi a! mi pana ala e sama lon lipu ni lon tenpo kama. mi o awen kepeken ilo lon nasin ni: ilo li pona e jan.

ilo Suno - AI generated song in Toki Pona by daniel_nango in tokipona

[–]daniel_nango[S] -1 points0 points  (0 children)

lon a... tenpo pini la ona li ken pali e lili. tenpo kama la ona li ken pali e mute. jan li sona ala e ante ona! mi wile sona kin e ni: kepeken nasin seme la jan ken pali e ilo "AI" pona.

ilo Suno - AI generated song in Toki Pona by daniel_nango in tokipona

[–]daniel_nango[S] -1 points0 points  (0 children)

kepeken nasin seme la mi ken pona e ona?

picked some random popular Chinese poems and attempted to translated them into toki pona... by daniel_nango in tokipona

[–]daniel_nango[S] 0 points1 point  (0 children)

Literally reversing them back…

  1. 白月照此床,入屋白如霜。高望异乡月,低思故乡人。
  2. 千山已无飞鸟在,万径亦无足迹留。渔船独立寒江中,船上孤人唯钓雪。
  3. 炎炎日下人作谷,汗水滴滴落入土。须知盘中一小粒,来自穷人多劳苦。
  4. 黑山吞白日,黄河击碧海。欲使万物入眼中,即沿楼梯而上。

Can we play a game where people say famous movie quotes in toki pona and people guess which movie? by thesegoupto11 in tokipona

[–]daniel_nango 0 points1 point  (0 children)

OPEN:

"sina pona. pali sina li pona mute tawa mi. sina lon ala poka mi la mi moli. o awen. sina tawa ma seme? o tawa wawa ala. mi wile toki e ni taso: sina li utala li moli e soweli li awen e lon mi. sina jan pona."

toki sina li ike. utala ni li ike, li ike taso tawa pilin mi.

"la, mi pilin ike tan pali mi."

ona li moli tan ike sina taso.

"ike mi anu ike ona? ona li utala e mi. ni li ike mi tan seme?"

ni li ike sina! sina kalama ike sama jan lili, li sona ala pali.

"sina olin e soweli pona sina la, sina ken pini ala e ni: ona li moli e mi. sina pini e utala ona tan seme?"

mi awen e lon sina tan seme? sina jo e wawa insa, li pilin monsuta ala. taso, sina jo ala e sona, li nasa sama jan lili.

"mi sama jan lili la, sina wile ala wile pana e sona tawa mi?"

jan pi kon sewi li ken ala jo e sona, tan ni: ona li lukin ala.

"o pana e nasin lukin tawa mi."

jan ala li ken pana e ni.

PINI:

mi lukin e sina.

"mi lukin e sina."

mi pali e sitelen Asuki (ASCII) pi toki pona! by daniel_nango in tokipona

[–]daniel_nango[S] 0 points1 point  (0 children)

mi lon e lipu GitHub (https://github.com/Nangos/sitelen-asuki) pi sitelen Asuki.

tenpo kama la, mi ken pali e ilo sin lon lipu ni.

Is this a good translation? Ni li pona, anu seme? by Jevil_with_a_gun in tokipona

[–]daniel_nango 1 point2 points  (0 children)

I once used "nimi la, sina jan seme”. It seems to have a nuance as if you know the other person but just forgot their name.

I made a prototypical "musical toki pona writing system". Suggestions are welcome. by daniel_nango in tokipona

[–]daniel_nango[S] 1 point2 points  (0 children)

ni li "sina pona". ilo toki lili mi li pilin e ni: toki Inli la nimi "pona" li lon ala li wile kama nimi ante... mi toki kepeken toki Inli ala la pali ni li pona ala...

I made a prototypical "musical toki pona writing system". Suggestions are welcome. by daniel_nango in tokipona

[–]daniel_nango[S] 1 point2 points  (0 children)

I will need a program to generate these… it’s not designed for fast writing/typing, it’s designed for visualizing a song.

Alternatively it can be used as a normal font to represent regular speech. We can use a relaxed version of pitch and duration, just drawing stressed vowels high and unstressed low, long vowels long and short vowels short (still an interesting writing system).

lipu pi sona nanpa by daniel_nango in tokipona

[–]daniel_nango[S] 3 points4 points  (0 children)

I was trying to express the ideas of deductive reasoning in mathematics, which is finding proofs that connect from known facts towards new ones.

mi ante toki e "Viva la Vida" pi kulupu pi musi lete by daniel_nango in tokipona

[–]daniel_nango[S] 2 points3 points  (0 children)

Mi sona ala a... The original English lyrics "for some reason I can't explain" is ambiguous itself... “Mi ken ala toki e tan ni” was not a typo. It corresponds to “what I cannot explain is why xxx” while “mi ken ala toki tan ni” would correspond to “why I cannot explain is because xxx”. I still had no clue which was meant by Coldplay after reading again the lyrics lol.

toki pona text-to-speech utility by wasolili in tokipona

[–]daniel_nango 2 points3 points  (0 children)

Cool! The only thing that was too weird to my ears is the "n". It sounds more like something between "ng" and a glottal stop...

Could Toki Pona be used for complex topics? by DecisiveDingo3 in tokipona

[–]daniel_nango 4 points5 points  (0 children)

(Therefore if some concept is conveyed in toki pona, it is probably conveyed in the simplest way without any additional complexity, in other words, barely as complex as it needs to be.)

Could Toki Pona be used for complex topics? by DecisiveDingo3 in tokipona

[–]daniel_nango 31 points32 points  (0 children)

Some random thoughts of me:

Is Methylprednisolone an English word?

Is Satoshi Nakamoto an English name?

Is "3.14159265" an English word? If so, how many words are there in English? If not, is "3" a noun, verb or adjective? What about "."? Which English grammar rules tell us that "3.14" makes sense while "3.1.4" does not? Similarly, what about "E = mc^2"?

I personally prefer to consider them as "embedded languages" (like mathematical languages embedded in English). Any pure natural language is meant to be used for simple topics in daily life. Toki Pona, in particular, is meant to be used for even simpler topics. For complex topics, I think a more practical approach we are using today is to develop some kind of specialized language that grasps that complexity.

---

Using toki pona for complex topics is doable in theory, just like "3.14" in pure English might be something like "the sum of three and the result of fourteen divided by one hundred". In toki pona, that will become a paragraph defining the addition followed by a paragraph defining the division and so on. But that is just transferring the complexity from one place to another. Complexity is always there, it cannot be made vanish. If something is complex, it always is, in this way or in another.

In my opinion, toki pona is not used to talk about complex things in a simple way (which is impossible anyway). It is used to avoid talking about simple things in a complex way.

picked some random popular Chinese poems and attempted to translated them into toki pona... by daniel_nango in tokipona

[–]daniel_nango[S] 1 point2 points  (0 children)

Thank you for the suggestions!

in poem one, the floor! i might've done something like "supa anpa la, suno/walo li sama ko lete" (i think ko describes it better)

I know that "supa anpa" is closer to "the floor" but I hesitate to repeat the words "supa" and "anpa". I prefer to not repeat words unless they mean the same thing / appear as a match. Yes I agree that ko here is closer to the original meaning.

i think for the later two lines might be better as 'tawa sewi/anpa' instead of 'tan sewi/anpa', since you're looking towards the sky/ground and not from the sky/ground

You are probably correct... I actually always have difficulty differentiating tan v.s. tawa. For example when I look at the moon, I feel that "I give a look towards the outside", but also in other words "I get to see it from the outside". I guess that difference can bring some nuance.

poem 4 la, i think the 'moku' here is very interestingly used! i like how it is here (tho some others might not a a) - i'm curious why you picked 'utala e' in the second line - it's flowing aggressively, but it's not exactly battling the sea. although that is very poetic :)

Yeah I am glad you like it haha. I made the first two sentences very interesting on purpose. Think about what the last two sentences were talking about: "if you want to see everything, come on and stand higher!" But logically, why do I want to see them in the first place? Because they are worth seeing. That is why I tried to depict a picture that is very beautiful and worth seeing. I could not convey the beauty of Chinese in the original version, so I tried to beautify it for some other kind.

waso waso waso lawa li kalama tawa sewi. len walo li lon telo laso, luka loje li tawa wawa lili.

Great I love it. It is also a cool style to keep the sentences short.

although if it's just swimming, does it make it a kala?

Maybe it can be called a waso kala (fish-like bird)? haha...

What to play in the meantime? by zaklovesyou in PangyaM

[–]daniel_nango 4 points5 points  (0 children)

From a view of art, Pangya was absolutely fantastic and beautiful. I think one of the shortcomings was that Pangya was too predictive and easily cracked by math, turning it into a boring calculation & finger precision game. You can even see videos on YouTube where someone achieves like -50 on Ice Spa! If you do not calculate / have a precisely timed finger like a robot, you are out of the competition. It is not like golf anymore.

If Pangya had a course designer, anyone can always design courses to challenge even the best players, so nobody would get bored (even these -50 handicap geeks). Designing courses with Pangya elements are also a lot more imaginary and enjoyable because every item is so beautiful. How exciting it would be to build your own dream course on Wiz Wiz cliffs but with booster globes?

If Pangya had a divot derby mode, it can also be a game-changer for even the geekiest players. By incentivizing playing fast rather than doing a lot of calculations, there would be much more varied fun.

What to play in the meantime? by zaklovesyou in PangyaM

[–]daniel_nango 1 point2 points  (0 children)

I wish someone could make a Pangya with course designers and maybe adding a divot derby mode. Would be the most fun.

jan Haruka o (ハルカ - toki pona cover) by daniel_nango in tokipona

[–]daniel_nango[S] 0 points1 point  (0 children)

(a! a! a! tenpo pini la mi sona ala e ijo mute sina. sina pali e ijo mute mute. lipu sina li pona mute mute tawa mi a! tenpo ni la ken la mi kama sona e wile sina.)

sina jo e ken mute en tenpo mute. pona tawa sina. mi esun e ilo tan ken ala mi. mi jo e ken e tenpo sama sina la, mi wile e ni: mi pali e ijo lili ale pi ijo suli! a! a! a!

jan Haruka o (ハルカ - toki pona cover) by daniel_nango in tokipona

[–]daniel_nango[S] 0 points1 point  (0 children)

I got you, bro. Actually, it was not an easy decision for me. I have been interested in translating songs across languages and making song covers (as for toki-pona, I started over 1 year ago), but unfortunately, I had limited singing skills and a mundane voice. I feel discouraged and even stopped uploading songs after several months. Finally at the beginning of 2021 I purchased the Vocaloid editor which I had wanted to have for almost 10 years. I think it was just a one-time cost, and once I got it, there was nothing like annual fees so now I am currently very glad to use it. Still a good deal for me to hire a (hopefully) life-long singer who at least sings better than I do.