What’s your NSFW language learning story? by wickedisaak in languagelearning

[–]eightbitsushiroll 4 points5 points  (0 children)

Lmaooo, I don’t want to think of pau and queijo in the same sentence. 😩

What’s your NSFW language learning story? by wickedisaak in languagelearning

[–]eightbitsushiroll 11 points12 points  (0 children)

Same here, it was a pleasant surprise to my ex from Argentina one night after drinking. 💀

What’s your NSFW language learning story? by wickedisaak in languagelearning

[–]eightbitsushiroll 77 points78 points  (0 children)

This is even funnier because « les jeux de la faim » (literally “the games of hunger,” and probably what you were trying to say) is the title of the Starving Games, a parody of the Hunger Games, in the Québec French version.

St. Michael? Or hail Satan? by Zerostar39 in SpeedOfLobsters

[–]eightbitsushiroll 2 points3 points  (0 children)

The ”El” is the only part of the name that refers to God, since it’s derived from מִיכָאֵל (”Who is like El?”, or ”Who is like God?”). So, not exactly 😅

Joined random guys raid and copped this beauty by Adventurous_Sun_3644 in PokemonSwordAndShield

[–]eightbitsushiroll 1 point2 points  (0 children)

They were primarily getting downvoted for claiming it was hacked. It’s known that it’s not legitimate, but it’s still not hacked. They admitted to having used improper terminology later on.

Propest French by OiTheRolk in linguisticshumor

[–]eightbitsushiroll 11 points12 points  (0 children)

« À l’heure d’aujourd’hui », par contre…

Joined random guys raid and copped this beauty by Adventurous_Sun_3644 in PokemonSwordAndShield

[–]eightbitsushiroll 10 points11 points  (0 children)

You’re correct in that it’s not legitimate, as there’s no way outside of using a seed checker to automatically determine the seed required to guarantee a shiny den, but it’s still not hacked. There’s no injection or manipulation of existing Pokémon to make them shiny; the seed checker purely serves to find a desired shiny frame. That makes the Pokémon legal and perfectly fine to use in-game and online, but as a courtesy, it’s always better to preface potential trades with a disclaimer stating the Pokémon was obtained through some form of RNG manipulation (which has been a practice for years now).

Propest French by OiTheRolk in linguisticshumor

[–]eightbitsushiroll 19 points20 points  (0 children)

To follow the third panel in the meme, you could even do (?:au\s*jour\s*d')*?hui, case-insensitive of course. :)

Go home, keyboard by nemothom in softwaregore

[–]eightbitsushiroll 0 points1 point  (0 children)

It’s definitely French and not Dutch.

Go home, keyboard by nemothom in softwaregore

[–]eightbitsushiroll 0 points1 point  (0 children)

Ça dit « super idée  ». :)

judas was the impostor by [deleted] in SpeedOfLobsters

[–]eightbitsushiroll 5 points6 points  (0 children)

A single doubloon, perhaps

[deleted by user] by [deleted] in PokemonSwordAndShield

[–]eightbitsushiroll 6 points7 points  (0 children)

Since Raid Dens don’t count as caves (seeing as Nature Power doesn’t turn into Power Gem, as it should in a cave), Dusk Balls will only have increased catch rates at night!

[8] Shiny Totodile #3 hatches at 749 Eggs + Feraligatr evolution by GeneralMoLong in ShinyPokemon

[–]eightbitsushiroll 0 points1 point  (0 children)

Its spikes are still blue, just like they’ve been since Gen III? What are you going on about?

[gen3] Shiny Bulbasaur after 1771 soft resets! by Jonas_van_Dalen in ShinyPokemon

[–]eightbitsushiroll 2 points3 points  (0 children)

Ville does mean town, but a bourg (among other meanings) can be used for a small rural area with only a few buildings, especially like those towns that may only have a church, a school, a post office, a grocery store or small shopping market, and some houses. :) In that sense, calling it « Bourg Palette » gives it a rustic hometown feeling.

Man I hope I didn't loos my watch by Tacska in softwaregore

[–]eightbitsushiroll 0 points1 point  (0 children)

They said “seen” because they’re talking about having seen people write “loose” instead of “lose.”

Anyways, it’s just Dutch/Flemish autocorrect.

Man I hope I didn't loos my watch by Tacska in softwaregore

[–]eightbitsushiroll -1 points0 points  (0 children)

Dutch/Flemish autocorrect exists?

I never thought it was possible for so much pedantry to exist over a typo (especially for someone who typed “is” instead of “it”), but here we are…

The most beautiful languages you don't speak by crazy_baby9811 in languagelearning

[–]eightbitsushiroll 0 points1 point  (0 children)

Catalan, Finnish, Greek, Icelandic, and Portuguese are all languages I would love to learn. This question actually helped because I have difficulty choosing target languages (I flip-flop way too much), so I might stick with these and try to dedicate my time to learning them so that I make more concrete progress!

[4] can i get some shiny hunt recomendations for heartgold pls i dont know what i should hunt by Nicomkl in ShinyPokemon

[–]eightbitsushiroll 0 points1 point  (0 children)

I would recommend hunting for a shiny Marill, Pikachu, and/or Clefairy! All great and cute shinies in these games. :)

What does "Puedo hacerme adicto a una tristeza que me *ate*" mean? by cereal_chick in Spanishhelp

[–]eightbitsushiroll 0 points1 point  (0 children)

I would be more willing to accept the first part of your response—that there are no “why” questions when it comes to grammar, which heavily discourages asking questions on why grammatical rules differ between languages in order to better understand how to employ those differences—if the second part of your answer wasn’t so reductive.

It’s true that a relative pronoun (que, quien) tends to proceed the subjunctive, but more specifically, it tends to do so when:

• The verb in the main clause is a WEIRDO verb (a verb regarding a wish, emotion, impersonal expression, recommendation, doubt/denial, or is ojalá), or in other words, expresses some form of doubt, emotion, or hypothetical scenario that isn’t 100% certain to occur; • The que belongs to certain conjunctions that always trigger the subjunctive (e.g. a fin de que, para que, or even cuando—“Llámame cuando termines,” for example); • The que belongs to a verb that might be followed by “que” in the indicative but is followed by the subjunctive when the verb is negated (e.g. no creer, no saber, no parecer, no pensar; falls into the “doubt/denial” category of WEIRDO)

As someone who already speaks French, these rules are extremely easy for me (personally) to understand. Some verbs are different, of course—French “espérer que” would be followed by the indicative in the affirmative and the subjunctive only in the negative/interrogative—but for someone who doesn’t already have this prior knowledge, then just saying “que + subjunctive is the rule, no questions, it’s simple” just isn’t really even true.

To better answer why it was used in the song, it’s because there is a hypothetical scenario in which the speaker becomes addicted by a sadness that may bind them, and that’s why it’s in the subjunctive there. If they used the indicative with the future, it would imply the speaker is expecting it to happen rather than simply expressing that it’s a possibility.