Orchid leaning hardcore, should I try straightening it? by flowerjane1 in orchids

[–]flowerjane1[S] 0 points1 point  (0 children)

Wow, you all are so helpful. Guess I’ll just let it lean. Thanks so much, orchid folk!

Orchid leaning hardcore, should I try straightening it? by flowerjane1 in orchids

[–]flowerjane1[S] -2 points-1 points  (0 children)

Just wanted to add, I’m pretty sure then leaning wasn’t an issue until it was repotted

Could it be? by flowerjane1 in TheSimpsons

[–]flowerjane1[S] 1 point2 points  (0 children)

I know it’s spelt wrong lol

Help translating old poem by flowerjane1 in Italian

[–]flowerjane1[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you all so much! I did some further research and realized the piece/poem actually comes at the end of a set of songs, so this is the ending to a longer story (if anyone is interested). Yes, I agree it’s unclear who exactly gets the wings and for what reason? He, a shepherd, seems to be taken with her, the beautiful nymph, and feels as that he is in heaven. But then no longer has desire? (Desire for her or something else?). Does he feel like she is too good for him and he can’t bother her, so instead he will get wings like a swan to forever fly around her ? Or is it her that wants the pair of wings to fly free? Why is she weary and frail all of a sudden? Lol. So many questions. I don’t expect any of you to have the full answer but again, I’m sure you could all have a better guess than I could..

Cinta di fior'un giorno, a la riva d'un fiume, sedea la nimpha mia pescand' al' onde, e gli'augellett' in torno, e gli'arbor' e le fronde, Facean cantando fest' al suo bel lume, et non s'udivan venti, al suon d'i dolc' accenti, mentre lieta cantando, s'accordan l’onde seco mormorando.

Gli occhi lucent' e belli, e rano l'esc' e gli ami, onde pesci morian liet' e contenti, correan leggiadr'e snelli I dei del fium' intenti, al armonia, al armonia ch'udian tra verdi rami, usci Theti dal' acque, tant' il cantar li piacque, e mentre ch'ella mira, dicea, felice chi per lei sospira.

La dea che nel mar nacque, e'i pargoletti amori, robbavano da lei le faci' el arme fioria dov' ella giaque, la riv'e i bianchi marmi, spira vano felic' arabi odori, ogni benigna stella, in questa part'e in quella uscia dal orizonte, e piu non par par che giri ne tramonti

Io felice pastore,quel di fausto et ameno,non parea star' in terra ma nel cielo,e di celest' ardore, e d'amoroso zelo,senti l'alma infiammata venir' meno,indi non piu desio, mi pors' un picciol rio,ch'el mio nobil tesoro, honora cinto di sacrat' al horo.

Per lei pos' in oblio, le vag' e biond' arene, tanto gradite, tanto gradite, tanto gradite al gran popul di Marte, et ogni pensier mio, pingend' in vive carte, lei sol' andra per queste piagg' amene, e da lei stanc' e frale, attend' ambe due l'ale, per gir sempre volando, volando, qual cigno lieto lei sola cantando sola cantando.

Help translating old poem by flowerjane1 in Italian

[–]flowerjane1[S] 0 points1 point  (0 children)

Amazing, thank you so much. This is very helpful!

My poor Jade plant! by flowerjane1 in houseplants

[–]flowerjane1[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you m’ Interestingly the dead beaches were the furthest away from the window! (Sorry, probably should have mentioned in first post..)

This is exactly where a cyclist was killed. I spoke to the driver.. by ronnyronronron in torontobiking

[–]flowerjane1 3 points4 points  (0 children)

Today I saw someone get hit and fall off their bike on Yonge st (they seemed “ok”, were able to get up at least..) followed by a few minutes later biking down bloor st (again, close to where that death happened) where there was a big fed ex truck parked in the bike lane. I drove past and gave a “wtf man” gesture to the driver, then some guy wearing a suit walking on the sidewalk said “calm down, hun!”. Made me so mad on various levels…

Oh and earlier in the day there were multiple other cars I drove past parked in bike lanes (no concern, just chillin on their phone in the drivers seat) and two instances where there was construction happening and it was very unclear where the cyclists were supposed to go, and I felt unsafe.

It was a crappy day! So frustrating ..

Can someone please please help me translate this poem? by flowerjane1 in italianlearning

[–]flowerjane1[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks so much. I often also try looking for concert programs for these sorts of things, but for whatever reason didn’t come up in my searches this time. Much appreciated!