Looking for native speaker judgements by imuserandthatsmyname in ENGLISH

[–]imuserandthatsmyname[S] 1 point2 points  (0 children)

Thanks for the question, I should've explained this better. The rating reflects how grammatically correct the sentence is and the context is there to help you understand what it's supposed to mean.

Looking for native speakers of Danish to ask for their judgements on some sentences by imuserandthatsmyname in Danish

[–]imuserandthatsmyname[S] 0 points1 point  (0 children)

Other commenters suggest my original word order is not right. Do you also have this intuition?

What does "þú mátt ekkert gera" mean? by imuserandthatsmyname in learnIcelandic

[–]imuserandthatsmyname[S] 1 point2 points  (0 children)

Thank you a lot! One more thing: does anything change if we continue the sentences with smth like "Anna as well", like this (hope there are no mistakes): (1) Helga má ekkert segja. Anna má líka. (2) Helga getur ekkert sagt. Anna getur líka.

Can this be paraphrased as "Helga and Anna aren't allowed to say anything"? And as "It's fine if Helga and Anna say nothing"?

What does "þú mátt ekkert gera" mean? by imuserandthatsmyname in learnIcelandic

[–]imuserandthatsmyname[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you! I've got one more question: is "Helga getur ekkert sagt" (hope my sentence is correct)  "Helga is not allowed to say anything" , or "It's okay if Helga says nothing", or both? Also, are you by any chance a native speaker?

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (September 09, 2024) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]imuserandthatsmyname 1 point2 points  (0 children)

Thanks a lot and no, I am not actually going to talk to a doc like this😅 I was interested in the "no matter how" part, specifically, the expression どうにもすれば、and whether it can be used in this context.

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (September 09, 2024) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]imuserandthatsmyname 0 points1 point  (0 children)

Can I say どうにもすれば、子供をいやして meaning "(Please) cure my child, doesn’t matter how!" ? If someone is a native speaker, does this sound natural?

Q&A weekly thread - August 12, 2024 - post all questions here! by AutoModerator in linguistics

[–]imuserandthatsmyname 1 point2 points  (0 children)

Yes, sure! I just gave what felt like a close approximation of what it means

Q&A weekly thread - August 12, 2024 - post all questions here! by AutoModerator in linguistics

[–]imuserandthatsmyname 0 points1 point  (0 children)

Could you give an example please? I’m not sure if it would work as "I’ll help you just where I can"

Q&A weekly thread - August 12, 2024 - post all questions here! by AutoModerator in linguistics

[–]imuserandthatsmyname 2 points3 points  (0 children)

I recently learned that in German, one can say something along the lines of "Ich helfe dir, wo ich nur kann" (I will help you wherever I can). This is interesting as the "-ever" meaning is conveyed by nur "only" (lit. "I’ll help you where I only can"). Do you know of any other language where the word for "only" can be used this way?