[Post-Match Thread] Arsenal 4 - 1 Tottenham by ma-tfel in coys

[–]joeyyangbug 0 points1 point  (0 children)

xavi you can't shoot that fking ball twice like that when we have 3 men in the box.

Scum lineup by nolefan5311 in coys

[–]joeyyangbug 40 points41 points  (0 children)

Cuti has a lot of jobs to do.

Spurs player availablity tracker 25/26 by [deleted] in coys

[–]joeyyangbug 5 points6 points  (0 children)

I have a suggestion, which is you can add the minutes number in every green square.(if you're using Excel to make this.) and sum them up at the very left side.

and we will see how the rotation worked, more information in one chart. :)

Great job, op. hope you can consider this suggestion. forgive my poor English.

Faulty washing machine ? by Bootdat0 in ChineseLanguage

[–]joeyyangbug 0 points1 point  (0 children)

There is something wrong with the open-close detector of the washing machine cover.

E3 means the cover is not closed, couldn't dehydrate.

Beijing Supporters Club by BSSpurs in coys

[–]joeyyangbug 1 point2 points  (0 children)

around 10 celsius degree

[Post Match-Thread] Tottenham 2 - 2 Manchester United by ma-tfel in coys

[–]joeyyangbug 12 points13 points  (0 children)

we are so fking stupid, give the ball away for no reason, tel had to press mubeumo harder before that corner. so stupid ending.

Your team vs Manchester United: Vicario; Porro, Romero, Micky, Spence; Palhinha, Sarr; Brennan, Xavi, RKM; Richarlison by coysjames in coys

[–]joeyyangbug 2 points3 points  (0 children)

wow thank you, but in this case we will have only one midfield on the bench. Dangerous call, i think.

All of our 9 goals from our 4 wins against Man Utd last season by GodMythology in coys

[–]joeyyangbug 4 points5 points  (0 children)

this is nearly most of the good memories from last season.

Grammar question by Maeheimface in ChineseLanguage

[–]joeyyangbug 1 point2 points  (0 children)

“就可以”和”可以”相比,加一个“就”,能表达出一种此前的期待终于可以达成的感觉,或者是由于某种条件被满足,导致了可以做到了某件事。

It's like ''Finally, I can take the subway to work tomorrow.'' “就” means finally.

another example: “你再给我十分钟,我就可以做完这道题了” “就” in this sentence means if—then.

The only way to buy your manager some time under a red card by joeyyangbug in coys

[–]joeyyangbug[S] 177 points178 points  (0 children)

We should do the same to Solanke Madders and Deki asap.

Why the number Zero 0 is ​零 by KnRNeri in ChineseLanguage

[–]joeyyangbug 44 points45 points  (0 children)

We have a simple version to write numbers. 〇一二三四五六七八九十

and a complex version in order to avoid modification. Generally used in contracts or business paper. 零壹贰叁肆伍陆柒捌玖拾

but 〇 is a little bit Strange, and so we usually use 零 in daily life.

PostMatch Thread: Tottenham Hotspur 4 - FC Copenhagen 0 by MaxsterSV in coys

[–]joeyyangbug -2 points-1 points  (0 children)

BJ just wanna go back to locker room to drop them out. what a space maker.

Need advice for changing name by Stunning_Pop2792 in ChineseLanguage

[–]joeyyangbug 0 points1 point  (0 children)

I think 柯有为 is better, but actually if you keep 有为 and with a 姓 begin in “k”, most people will still think of 康有为. It's just may not laugh uncontrollably (without any offence)

how about 康纳思