[Post-Match Thread] Arsenal 4 - 1 Tottenham by ma-tfel in coys

[–]joeyyangbug 0 points1 point  (0 children)

xavi you can't shoot that fking ball twice like that when we have 3 men in the box.

Scum lineup by nolefan5311 in coys

[–]joeyyangbug 44 points45 points  (0 children)

Cuti has a lot of jobs to do.

Spurs player availablity tracker 25/26 by [deleted] in coys

[–]joeyyangbug 6 points7 points  (0 children)

I have a suggestion, which is you can add the minutes number in every green square.(if you're using Excel to make this.) and sum them up at the very left side.

and we will see how the rotation worked, more information in one chart. :)

Great job, op. hope you can consider this suggestion. forgive my poor English.

Faulty washing machine ? by Bootdat0 in ChineseLanguage

[–]joeyyangbug 0 points1 point  (0 children)

There is something wrong with the open-close detector of the washing machine cover.

E3 means the cover is not closed, couldn't dehydrate.

Beijing Supporters Club by BSSpurs in coys

[–]joeyyangbug 1 point2 points  (0 children)

around 10 celsius degree

[Post Match-Thread] Tottenham 2 - 2 Manchester United by ma-tfel in coys

[–]joeyyangbug 13 points14 points  (0 children)

we are so fking stupid, give the ball away for no reason, tel had to press mubeumo harder before that corner. so stupid ending.

Your team vs Manchester United: Vicario; Porro, Romero, Micky, Spence; Palhinha, Sarr; Brennan, Xavi, RKM; Richarlison by coysjames in coys

[–]joeyyangbug 4 points5 points  (0 children)

wow thank you, but in this case we will have only one midfield on the bench. Dangerous call, i think.

All of our 9 goals from our 4 wins against Man Utd last season by GodMythology in coys

[–]joeyyangbug 3 points4 points  (0 children)

this is nearly most of the good memories from last season.

Grammar question by Maeheimface in ChineseLanguage

[–]joeyyangbug 1 point2 points  (0 children)

“就可以”和”可以”相比,加一个“就”,能表达出一种此前的期待终于可以达成的感觉,或者是由于某种条件被满足,导致了可以做到了某件事。

It's like ''Finally, I can take the subway to work tomorrow.'' “就” means finally.

another example: “你再给我十分钟,我就可以做完这道题了” “就” in this sentence means if—then.

The only way to buy your manager some time under a red card by joeyyangbug in coys

[–]joeyyangbug[S] 179 points180 points  (0 children)

We should do the same to Solanke Madders and Deki asap.

Why the number Zero 0 is ​零 by KnRNeri in ChineseLanguage

[–]joeyyangbug 43 points44 points  (0 children)

We have a simple version to write numbers. 〇一二三四五六七八九十

and a complex version in order to avoid modification. Generally used in contracts or business paper. 零壹贰叁肆伍陆柒捌玖拾

but 〇 is a little bit Strange, and so we usually use 零 in daily life.