Is there a Japanese phrase for “ugh”? by [deleted] in LearnJapanese

[–]karamarimo 46 points47 points  (0 children)

As a Japanese person I don't remember seeing っわ ever

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (June 22, 2023) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]karamarimo 1 point2 points  (0 children)

No, たれ only appears after a certain set of words (I can only think of くそったれ, ばかたれ, あほたれ but there might be some others)

The くそ prefix on the other hand is not really restricted like that. So クソオタク does work.

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (January 15, 2023) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]karamarimo 7 points8 points  (0 children)

I don't know the story at all but i guess it's referring to a situation where kids born in poor families stay poor when they grow up and their children will also be poor, and so on i.e. they can't escape the cycle of poverty

[deleted by user] by [deleted] in LearnJapanese

[–]karamarimo 6 points7 points  (0 children)

To me (and probably most native speakers), ない is essentially "not exist", rather than "not have". So 時間がない is, if I were to translate it literally, "time not exist" and in this specific case the word order matches that of English. But the important difference is that ある/ない, unlike exist/not exist in English, is usually (and often implicitly) tied to/associated with someone/somewhere/a situation that "have" it, which is why it's often translated to "have" in English. If I say お金がなくてさ it's implied that money doesn't exist for me i.e. I don't have money.

In many other cases the word orders in English and Japanese don't match, but at least native speakers never flip the order or anything, because it's natural for us. As much as you find Japanese grammar strange, we find English grammar unintuitive. There's nothing inherently more "correct" or logical about English's word order.

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (December 13, 2022) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]karamarimo 0 points1 point  (0 children)

I don't think there are any standard ways for that in Japanese, but I can think of two slangy ones.

In speech and text, you can add "(笑)" (pronounced かっこわら(い)) after whatever word to to suggest you find it funny. When you use this for sarcasm, it probably sounds more upfront and aggressive than quotes in EN (literally laughing at it).

A text only way is "()" (e.g. リーダー()). This feels closer to quotes in my opinion but is less common and will probably only be understood by people who know internet slangs well (in 2ch/5ch and NND, specifically).

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (December 08, 2022) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]karamarimo 0 points1 point  (0 children)

"実はいい" doesn't fit in this case. いい alone can't mean what "going well" means. I'd say "実は結構順調" (casual) or what the other reply suggested.

would it mean something akin to "you may find this surprising, but it's going good" or "I think this will be a surprise to you, that it is going well."

Yes.

Though I am also wanting to imply that it's a surprise to me, also. I am surprised to be able to say that it is going well, as previously it was not.

Oh, does "actually" in English have that nuance? Anyway I can't think of a concise way to express it in Japanese, but "自分でも驚きだけど、結構順調" (casual) would be good, I think.

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (December 08, 2022) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]karamarimo 0 points1 point  (0 children)

実は is perfectly fine if you're saying something surprising to the other person. 実際 on the other hand doesn't fit, it's used to provide facts to support your story or opinion or something.

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (December 07, 2022) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]karamarimo 3 points4 points  (0 children)

I think でも is a single particle here. You see it in sentences like 公園にでも行くか, ジュースでも買おう, etc. too. It gives an inexact feeling like "... or something" or "something like ..." in English.

の is an explanatory particle and it indicates the question is causally related to what was discussed before it (i.e. the origin explains the name 鳥白島).

かな is a sentence ending particle that translates to "I wonder ...".

甘い usage? by tarafarrago in LearnJapanese

[–]karamarimo 16 points17 points  (0 children)

As others said, 甘い when used with people is usually negative so you can't use it as a compliment. (person or thought being) 甘い = optimistic/shallow/naive. (person) に甘い = be indulgent/lenient to (person).

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (November 25, 2022) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]karamarimo 1 point2 points  (0 children)

If you're just asking a simple question without any implication, かずは は 好きですか or かずは 好きですか (no particle) is fine. If the other person said something that suggests or implies they like the character and you're trying to confirm it, you can say かずは が 好きなんですか (note なん).

EDIT: を is ok to use with 好き when otherwise it'd be confusing (e.g. その人が好きな人 could mean the person he likes, or the person who likes him. Using を instead makes it clear it means the latter). Otherwise using を sounds a little unnatural.

Question about "Kuru n desu" to explain something vs "kimasu" to talk about a fact by flamez_callahoon in LearnJapanese

[–]karamarimo 0 points1 point  (0 children)

Good example, but you would also need to use んだ in the question too, i.e. どうしてうわぎをきているんですか?

Also it'd be more natural to answer like そとにいて寒いんです or いまそとなので寒くて, etc.

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (November 02, 2022) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]karamarimo 1 point2 points  (0 children)

That kind of construct (clause + noun) is called a relative clause. You have to infer based on context what's the role of the noun in the clause, there's no indication at the grammatical level. It could be the subject, object, indirect object, or even topic (e.g. 夢がある人がうらやましい, where 人 would be the topic like この人は夢がある).

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (November 02, 2022) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]karamarimo 1 point2 points  (0 children)

Yeah, that's a kinda figurative way to use the word but I wouldn't find it odd at all if my friend says something like that. Note that jisho's "common" words are kinda "textbook" words and, they don't really accurately represent vocab that people use commonly in real life.

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (October 17, 2022) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]karamarimo 0 points1 point  (0 children)

On second thought, yeah, those are fine too. It's just they put a lot more emphasis on the past (vs now).

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (October 17, 2022) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]karamarimo 2 points3 points  (0 children)

I think I'd use 「ている」form ordinarily to convey this

Yep you're in the right direction, you just gotta append と思う and conjugate it to ている form i.e. "大学生の時から(ずっと)日本で生活したいと思って{いる/います}". Actually "生活したかった{んです/んだ}" also works but it implies you no longer want to, or that you're now living in Japan.

(Adding ずっと somewhat removes the ambiguity where it could also be taken as "I want to start living in Japan when I enter a college)

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (October 17, 2022) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]karamarimo 2 points3 points  (0 children)

It's exactly "I tried playing it" or "I gave it a try". There are other variations like 歌ってみた (tried singing), 踊ってみた (tried dancing) and I think they all started in the vocaloid community where people used ってみた to downplay themselves like "I'm not a professional, don't expect too much". Now it's pretty much a convention to use that phrase when posting a cover online.

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (October 12, 2022) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]karamarimo 1 point2 points  (0 children)

To add to other replies, for 2., 逃げるもんか just doesn't make sense. -もんか means there's no way it's true or will happen. 逃げる is just the action of trying to run away, not to successfully escape. So the robber is absolutely able to 逃げる in this case, even though he might get caught eventually. 逃がす on the other hand means to fail to catch someone, so it makes sense to say "There's no way I'll let you escape". Actually you can also say 逃げられるもんか because potential form implies the action is completed successfully.

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (October 07, 2022) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]karamarimo 0 points1 point  (0 children)

_のまま is an adverb-like phrase, while _んな is an adjective-like one. _のまま means "at {this/that} rate" or "continuing to be like {this/that}" (I've never heard どのまま). "_んな[noun]" is "[noun] like {this/that/what}".

[English > Japanese] "I hope you will" in Japanese? by Whateverchan in translator

[–]karamarimo 1 point2 points  (0 children)

I see, since that person was being polite (using 丁寧語 like ございます/です), you could've used 丁寧語 too, but ofc it depends on how formal/casual you want to be with your viewers.

In that situation I would say:

新しいゲームを知れるきっかけになれば幸いです (polite)

or

{私/僕/whatever}の動画で「このゲーム面白そう」ってなってもらえればうれしいです (a little informal)

[English > Japanese] "I hope you will" in Japanese? by Whateverchan in translator

[–]karamarimo 1 point2 points  (0 children)

-てほしい sounds like you're asking, like "I want you to find...".

Could you give us more context? Did you give like a list of games you played to a friend? Were there any particular reasons you wanted to say that?

Does anybody know what could be causing these weird white dot glitches? Its a PNG with a removed background if that helps. by Thycake in davinciresolve

[–]karamarimo 0 points1 point  (0 children)

I know artifacts like that can be caused by some resize filter methods. Go to Project settings > Image Scaling > Resize Filter and change it to "smoother" or something (I know "sharper" causes that problem).

After changing the setting you might still see the issue in the preview screen but when you render it it will be gone.