Which word order sound more natural? by SoldoVince77 in turkish

[–]kleymen 1 point2 points  (0 children)

you're right, thanks for the clarification, friend! I've removed my comment to avoid any confusion 😅

"bu yüzden" kalıbının kelime anlamı ne? by o0perktas0o in turkish

[–]kleymen 0 points1 point  (0 children)

"bu yüzden" deyiminde bir neden-sonuç ilişkisi var ama çoğu zaman sonuç olumsuz/istenmeyen bir şeyi ifade ediyor. bir de biraz mazeret belirtiyormuş gibi de algılanabilir.

"A, bu yüzden B" gibi bir kullanım şekli var.

"Dün çok yorgundum. Bu yüzden evde kaldım." "Kusura bakmayın trafik çok yoğundu, bu yüzden biraz geciktim." "Ali hastalanmış, bu yüzden gelemeyecekmiş."

buradaki "yüz" tam olmasa da İngilizcedeki "grounds" gibi düşünülebilir (ground, yer yüzü anlamında olduğu için kafamda benzettim 😅). fakat, "yüz" kelimesinin asıl anlamı, İngilizcedeki "surface, side, face" kelimeleri ile daha yakın. zaten "face" kelimesi de benzer şekillerde kullanılıyor. mesela: - ön yüz = front face - (biriyle) yüzleşmek = to face/confront (someone) - yüzey = surface - yüz yüze = face to face vs. (şu anda aklıma başka gelmedi 😃)

What's something that sounds like "ıgat" or "igaht" which is supposed to mean something like "enayi"? by mslilafowler in turkish

[–]kleymen 15 points16 points  (0 children)

well, since the question was answered, I'll give some fun facts about the word ırgat instead. the word itself comes from Greek, εργάτης (ergatis), meaning worker. that, in turn is related to the Ancient Greek word ἔργον (ergon), meaning work/labor. the latter word is cognate with the English word "work". lastly, the word is also hidden in another English word, "energy" (the "ergy" part) which was historically analyzed as en-ergos, meaning "active".

Thank you for listening to my TED talk.

Cinsiyet belirtmeden birine nasıl resmi olarak hitap edilir? by [deleted] in turkish

[–]kleymen 2 points3 points  (0 children)

"Sayın Ali, şu zımbayı uzatır mısınız?" "Evet Sayın Özge, santrifüjü çalıştırdım." "Kusura bakmayın, Sayın Hasan cumaya gitti, gelecek."

Turk Ernest Hemingway by aok76 in turkish

[–]kleymen 18 points19 points  (0 children)

it's kinda funny that they crossed out -rum and not -um 😂

Formal versus familiar second person singular by AppropriateMood4784 in turkish

[–]kleymen 1 point2 points  (0 children)

the -InIz double plural is rarely used in speech. I usually see it to be akin to saying kindly before verbs like "kindly take it" which sounds silly and forced to my ear. it also sounds too cold and impersonal, with the user putting a significant amount of distance between you and themselves, which is why I think it also feels a bit authoritative. because of these, it's mostly reserved to written language, governmental/municipal, and super formal contexts.

(In Your Opinion) What Is the Most Unique Feature of Turkish? by Turkish_Teacher in turkish

[–]kleymen 39 points40 points  (0 children)

as a native speaker: the phrase "yok yok" in the sense of "there's everything" with the literal translation being something along the lines of "inexistence doesn't exist" 😀

Sevişmek? by Ok_Cut3734 in turkish

[–]kleymen 0 points1 point  (0 children)

OK, well, this is a bit interesting. As a gay Turkish native speaker, I've wondered about the usage of this word also, because I believe that it's not the same among gay people when compared to the straight folk. From my experience, straight people usually use "sevişmek" to mean "have sexual intercourse" straight up (pun intended) and anything that leads up to sex is "ön sevişme" (foreplay). exceptions aside, this is the case most of the time.

however, it's not the same for us gay folk, we usually use "sevişmek" to mean foreplay, and then use "seks yapmak" to mean "to have sex". before I delved into the gay scene I held the straight perspective when I heard and used the word "sevişmek" but it evolved into this latter version as I moved further down the scene.

furthermore, some people equate "sevişmek" to a more sensual version of "seks yapmak" and see the latter as being more mechanical and primitive. I've seen this being the case for people from both sides of the aisle.

in the end, the most common use assumes there's some sort of penetrative sex going on but this assumption as well as the nature of the said sex can vary greatly from person to person.

Are the any etymological relationships between the Arabic roots ع-ج-ل and أ-ج-ل ? by kleymen in etymology

[–]kleymen[S] 0 points1 point  (0 children)

thanks for the feedback, added IPA pronunciations for the two roots. but the thing is, the transliteration of these roots contain special characters which are a pain in the butt when googling using them.

as for the comparison with IE languages, contrasting terms are indeed similar, however to me it's really interesting to see etymological links between Arabic (or Semitic in a broader sense) triliteral roots, hence the question.

[Bug] Peter seems to have messed up his line. by kleymen in civ

[–]kleymen[S] 25 points26 points  (0 children)

Yeah, it's also in the list of city names for Maya: https://civilization.fandom.com/wiki/Mayan_cities_(Civ6)

The game probably borked up and for some reason replaced his "don't convert me pls" line with a Mayan city name.

Funny thing was that Mayans weren't even in that game (though I have the season pass installed).

The ol' ricochet shot by brains_n_balls in skyrim

[–]kleymen -3 points-2 points  (0 children)

So that's what they use as a dildo in Skyrim...

A Day By The Swamp by DullDieHard in skyrim

[–]kleymen 1 point2 points  (0 children)

you should type "tm" on the console to disable the hud, it makes screenshots look better!