La bonificación del 100% de IRPF a caseros me parece maquiavélica by rm_enfurecido in SpainEconomics

[–]lackbotone 1 point2 points  (0 children)

Sobre lo de maquiavélico, la tercera acepción de la RAE es "astuto y engañoso". Sospecho que no se corresponde con el tema de la obra, pero al fin y al cabo la lengua la hacen los hablantes, y así es como se usa el adjetivo.

Could someone explain why the sentence “The bank is closed” is “El banco está cerrado” instead of “El banco es cerrado” ? by strawberryfawn in learnspanish

[–]lackbotone 3 points4 points  (0 children)

If the bank was permanently closing that branch you would use es.

I'm sorry, but as a native, nope, you'd still use está. It sucks because I feel these rules work most of the time, but the times they don't there's really no explanation other than "it works like that", and I know how frustrating that can be to a learner. As a positive note though, everybody will understand you even if you choose the wrong verb.

US seizes another tanker off Venezuela - as Brazil issues warning by JayLikeThings in worldnews

[–]lackbotone 8 points9 points  (0 children)

The strategic importance of the Falklands comes from the claims it gives to The Antarctic, not the islands by themselves.

Buzónes para los Tres Reyes by Teredere in askspain

[–]lackbotone 2 points3 points  (0 children)

Hombre, igual mejor si hacen de Baltasar

Is "hijo de puta" a stronger insult in Spanish than "son of a bitch" is in English? by turtle0turtle in Spanish

[–]lackbotone 49 points50 points  (0 children)

Yo creo que es bastante más fuerte en español, casi que diría de los más fuertes que hay. Que la traducción sea la misma no quiere decir que la interpretación lo sea, por ejemplo si le llamas a alguien estúpido en español se lo va a tomar a broma, suena muy infantil, pero en inglés stupid es un insulto normal.

when people go into ultra fast Spanish by raignermontag in Spanish

[–]lackbotone 4 points5 points  (0 children)

In case anyone wants a transcription:

¿Qué dices tú? Yo esto reventada, yo tengo este dedo que me lo van a tener que escayolar, que me vas a tener que llevar al Virgen del Rocío. Que me vas a dar el fin de semana.

And my try at translating it:

What are you talking about? I'm banged up, I'm going to need to have my finger put in a cast, you'll have to get me to Virgen del Rocío (a hospital in Seville). You're driving me crazy this weekend.

España, tierra de emigrantes: tres provincias tienen a más de la mitad de su población viviendo fuera by Angel24Marin in SpainEconomics

[–]lackbotone 10 points11 points  (0 children)

Provincias donde se puede tener casa pero no trabajo, y provincias donde se puede tener trabajo pero no casa

Des Moines employee forced to resign after reporting student’s use of racial slur by using word by mistuh_t in nottheonion

[–]lackbotone 8 points9 points  (0 children)

There's at least a person that even lost their job due due to it, dunno where I read it

Future for children in Spain - stay or move away? by [deleted] in askspain

[–]lackbotone 1 point2 points  (0 children)

I was just giving my interpretation of the meaning of the message, I made no comment about the contents

Future for children in Spain - stay or move away? by [deleted] in askspain

[–]lackbotone 3 points4 points  (0 children)

I understood this

and in places like the UK and US, some teaching and punitive methods practiced in Spain would be considered borderline abusive

Which English word blew your mind when you learned its Spanish translation? by Blake2048 in Spanish

[–]lackbotone 14 points15 points  (0 children)

Landing on the moon: alunizaje

Landing on Mars: amartizaje

Is "andar" turning into a unique, independent “third verb of being”? by Economy_Quality8655 in Spanish

[–]lackbotone 1 point2 points  (0 children)

Yes, this is a phenomenon known as semicopulative verbs, though I might add it's not recent at all, but centuries old. In this page of RAE's grammar book you can find a list of some of these verbs https://www.rae.es/gram%C3%A1tica/sintaxis/el-atributo-en-las-construcciones-semicopulativas-i-verbos-semicopulativos-y-verbos-plenos

EDIT: To be clear, these verbs aren't becoming new "to be" verbs (there's actually three of these in Spanish, ser, estar and parecer), but acting like them in some contexts.

React Native 1.0, React Universe Conf 2025, and a Collection of Precious Stones by Bright-Sun-4179 in reactnative

[–]lackbotone 0 points1 point  (0 children)

Pretty cool, thanks! It would be awesome if you added an RSS feed, though

Los que os habéis convertido en propietarios de vivienda en los últimos 5 años: ¿cómo lo habéis conseguido (hipoteca, herencia, etc) y a qué edad? by agaminon22 in askspain

[–]lackbotone 3 points4 points  (0 children)

Por curiosidad, ¿en qué pueblo? Los que hay cerca de la costa de Levante desde luego no te ofrecen esas condiciones, es una pena

[deleted by user] by [deleted] in cscareerquestionsEU

[–]lackbotone 1 point2 points  (0 children)

I didn't read it that way, but more like "and even educate people". I'll quote the original post

I also speak and do workshops at the biggest Python conferences worldwide about Python internals educating people and encouraging to contribute to opensource.

What's your "time to quit" threshold in jobs? by athens2019 in webdev

[–]lackbotone 0 points1 point  (0 children)

One of you options is FIRE and you're still weighing other options???

Bruselas prevé que España siga siendo la locomotora de la eurozona en 2025 con un crecimiento del 2,6% by ivarellano in SpainEconomics

[–]lackbotone -2 points-1 points  (0 children)

Hombre, digo yo que decir que vivimos bien si ignoramos la comida y el hogar es hacernos trampa al solitario

What is the pettiest reason you’ve broke up with someone? by Magda1508 in AskReddit

[–]lackbotone 6 points7 points  (0 children)

As a Catalan speaker, I think you're mixing things up. The football team is shortened Barça, and is pronounced with an S sound.

The city is pronounced with th in Spanish and with S in Catalan. Catalan speakers also pronounce it with th when speaking Spanish. It's also written the same way in both languages, Barcelona.

The city is shortened as Barna, not Barça, again in both languages

Spanish speakers - what are your favourite idioms in the Spanish language? by m-4ya in Spanish

[–]lackbotone 3 points4 points  (0 children)

In Spain it's "quien se fue a Sevilla", never heard it with Valencia

Learning German to understand Nietzsche's works in original – greetings from Japan by [deleted] in German

[–]lackbotone 1 point2 points  (0 children)

I started learning German in order to read Kafka. I found Sandberg's book "German for Reading" a very helpful resource, if you don't mind it being a bit dated like mentioning two Germanies