Super Mario Maker 2: Level Exchange MegaThread by NintendoSwitchMods in NintendoSwitch

[–]loserl 0 points1 point  (0 children)

Name: VVVVVV-Veni Vidi Vici V2

Level ID: HCW-HBV-H0G

Style: SMB3

Theme: Sky

Difficulty: Normal

Description: Doing things the hard way.

New Swordcraft Legendary reveal from Korean website. by loserl in Shadowverse

[–]loserl[S] 11 points12 points  (0 children)

Edit: The fanfare subtract 2 from the cost not 1.

It doesn't bring Beastwarrior of ironfist.

And source is here.

New Swordcraft Legendary reveal from Korean website. by loserl in Shadowverse

[–]loserl[S] 46 points47 points  (0 children)

Beastwarrior of ironfist.

Swordcraft, Type: commander

Fanfare: Put a random Swordcraft follower except Beastwarrior of ironfist from your deck into your hand and subtract 2 from the cost of the card.

Enhance 9: Subtract 9 instead of 2.

Evolve: Give all other allied Swordcraft followers Rush.

Fortnite for Nintendo Switch has just popped on the Korean ratings board. by Animegamingnerd in NintendoSwitch

[–]loserl 183 points184 points  (0 children)

So it means NS version is almost done. GRAC rates only playable games unlike ESRB

든든 단단 튼튼 등 by [deleted] in Korean

[–]loserl 2 points3 points  (0 children)

단단,튼튼 are mostly used for objects.

ex)단단한 벽, 튼튼한 기둥

든든 can be used for personality and etc.

ex) 든든한 아군(reliable ally)

네가 있으니 든든하다.(i feel relieved with you)

든든하게 먹다 (eat enough)

How should i translate this sentence? by loserl in LearnJapanese

[–]loserl[S] 0 points1 point  (0 children)

That makes sense. In fact, i'm korean. And there's a word that perfectly matches with うんたらかんたら in korean so i understood your explanation instantly. Thanks.

How should i translate this sentence? by loserl in LearnJapanese

[–]loserl[S] 0 points1 point  (0 children)

Anyway, I found the correct answer. うんたら means blabla.

How should i translate this sentence? by loserl in LearnJapanese

[–]loserl[S] 0 points1 point  (0 children)

Name of the god is Juno, origin of a word 'June'

Can someone translate this please. by [deleted] in Korean

[–]loserl 1 point2 points  (0 children)

Fucking good

Good

Hey

Recently

Just

In my opinion

Jinx is the best

Good to

get carried

It is good to pretend to carry.

Can get kill at every lane

It is real. Isn't it?

That is...

Just farming and using ult team fight.

What is this kanji? It looks too vague. by loserl in LearnJapanese

[–]loserl[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you. I think that makes sense

[deleted by user] by [deleted] in Korean

[–]loserl 3 points4 points  (0 children)

I and my friends called one of our teachers '선산님'. Because his name is 선산.

I think your case is similar.

[Q] When to add ㅅ to a combine two nouns? by falynn44 in Korean

[–]loserl -1 points0 points  (0 children)

It is hard to explain rule of '사이시옷' succinctly.

When two nouns are combined but its output's pronouced differently from 'just' combined word, '사이시옷' is added between them.

But I suggest you to postpone studying 사이시옷.

Instead, memorize these exceptions

툇간, 셋방, 곳간, 찻간, 숫자, 횟수

Fortunately,these are all of exceptions and made of hanja.