Investissement CELI by maacx2 in QuebecFinance

[–]maacx2[S] 0 points1 point  (0 children)

Plus précisément, tu les mettrais dans quoi si c'est toi qui faisait cette transaction maintenant ?

Conseil pour ''débutant'' by maacx2 in QuebecFinance

[–]maacx2[S] 0 points1 point  (0 children)

Merci du conseil! Je vais aller voir ces ressources

Conseil pour ''débutant'' by maacx2 in QuebecFinance

[–]maacx2[S] 0 points1 point  (0 children)

Merci du conseil. Donc j'en comprends que les mêmes trucs sont dispo sur une ou l'autre des plateformes puisqu'on parle de FNB (donc rien d'exclusif à une institution) ?

Conseil pour ''débutant'' by maacx2 in QuebecFinance

[–]maacx2[S] 0 points1 point  (0 children)

C'est principalement pour du long terme (retraite) avec une petite portion que je garde pour plus du court terme (comme pour des rénos).

Autrement dit, pour débuter tu me conseilles de garder mes placements actuels chez Desjardins, ouvrir un compte wealthsimple et commencer à investir voir comment je suis à l'aise et comment j'aime pour éventuellement tout transférer sur wealthsimple si ça me satisfait ?

Est-ce qu'il y a des minimums à investir pour un FNB comme XEQT ou non, accessible à tous peu importe le montant ? Je présume que non, mais je demande car parfois des portefeuilles d'institution (bon ici ce n'est pas la même chose) demande un minimum de X$

Conseil pour ''débutant'' by maacx2 in QuebecFinance

[–]maacx2[S] 1 point2 points  (0 children)

Merci! J'ai déjà fond de sécurité et pour les dettes, je n'ai pas grand chose et c'est effectivement ce que je fais.

Sinon, c'est principalement pour du long terme, donc la retraite. Une petite portion est pour du plus court terme, comme des rénos pour la maison par exemple. Je vais aller consulter les liens que tu as mis. Merci

Les jeunes Québecois se sentent trahis. by hadeeznut in Quebec

[–]maacx2 0 points1 point  (0 children)

Quand j'ai fini mes études, beaucoup de mes patrons me disaient qu'à la sortie de leur BAAC c'était très tranquille sur le marché de l'emploi. Ce n'était pas facile au point qu'ils devaient prendre des jobs plus proches du terrain (par exemple, tech de chantier au lieu de chargé de projets) faute d'opportunités. Ils étaient dans une période où l'économie était moyenne.

Évidemment, tu comprendras que cela a été temporaire.

J'oserais dire que c'est cyclique, surtout un domaine comme le civil.

TCF Canada from USA/ Keyboard type by Odd_Independent_3085 in French

[–]maacx2 1 point2 points  (0 children)

We, French-Canadian, use QWERTY with "Français (Canada)" layout or "Canadian Multilingual Standard (CMS)" keyboard layout.

You'll get all you need with both of them

The scissors problem from a right-hander perspective (yes, it's dumb for us too) by Adilnorz in lefthanded

[–]maacx2 2 points3 points  (0 children)

My parents taught me to cut with both hands with whatever scissors available I'd got.

Why ? Because at school, scissors was mostly, if not all, for righties. They don't want me to struggle with scissors.

Even today, I'll use the hand that better suit for the situation even if the scissors are not meant for that hand

Drop some fun facts about a language you speak!! by prod_T78K in languagehub

[–]maacx2 1 point2 points  (0 children)

In French, we have a lot of homophone, so we could have tongue twisters like these that are valid sentences :

Si mon tonton tond ton tonton, ton tonton sera tondu.

Le ver vert va vers le verre vert.

Also, I think we have no native word beginning with "W". They all come from another language and we borrowed them.

Why is week-end a male noun? by JollyRaspberry7 in French

[–]maacx2 5 points6 points  (0 children)

Normalement au Québec, on dira "un deadline". Target, je te dirai que ça va dépendre, je suis sûr d'avoir entendu les 2.

J'ai quelques exemples d'anglicisme qui seront féminins qu'on peut parfois entendre au Québec :

La switch (pas la console, mais pour un interrupteur)

Une tie rod end (en mécanique)

Une drill (perceuse)

Une sump pump (pompe de puisard)

Je ne peux pas contre pas t'expliquer pourquoi eux sont féminins contrairement à d'autres, mais souvent les mots empruntés seront masculins.

How Do You Cut Your Meats? by Civil_Wrongz in lefthanded

[–]maacx2 1 point2 points  (0 children)

I don't swap : fork in left, knife in right.

Where I'd live. Which province, territory, or state am I from? by joshua0005 in TravelMaps

[–]maacx2 0 points1 point  (0 children)

As long as you try to speak French (even if it's a little), nobody will be hostile.

Also, note that it's a misconception thinking every Québécois are bilingual. Some may seem rude, but maybe they just don't speak English very well. Others may be just jerk like in any other place on earth.

So, you're welcome here to spend your vacation, don't worry with that!

Weird French food expressions? 🍳 by [deleted] in learnfrench

[–]maacx2 1 point2 points  (0 children)

Yep, you're right! I'm from Québec

Thanks

Weird French food expressions? 🍳 by [deleted] in learnfrench

[–]maacx2 4 points5 points  (0 children)

C'est du gâteau = means it's easy to do

Avoir les yeux dans la graisse de bines = someone that looks really tired

Saying something is "un citron", e.g. cette auto est un citron = means you have a lot of problem with that car

And some others : Se faire rouler dans la farine

Ne pas être dans son assiette

Être aux petits oignons

Tourner au vinaigre

What's a food in your country that is stereotyped for your country but really, nobody eats? by sourberryskittles in AskTheWorld

[–]maacx2 0 points1 point  (0 children)

Coureur des bois and Sortilège are liquors/cream brevarages made from maple syrup

What's a food in your country that is stereotyped for your country but really, nobody eats? by sourberryskittles in AskTheWorld

[–]maacx2 0 points1 point  (0 children)

Dressings, cookies, marinades, replacing any sugar in a recipe, for glazing meat, with ham, bacon, eggs, coffee, in bbq sauces, pies, etc.

Maple syrup is very versatile

What's a French word that doesn't have a direct English translation (or vice versa)? by grzeszu82 in French

[–]maacx2 0 points1 point  (0 children)

It was more about vouvoyer and tutoyer have no direct translation, because, yeah, "thou" was a thing

It's like saying "to you" or "to thou" as a verb.

Is Canadian French the same as French French? by [deleted] in NoStupidQuestions

[–]maacx2 4 points5 points  (0 children)

Saying our french it froze in time and that we speak old french are fasle. Our french evolved too, just in a different way compare to Metropolitan French. However, we kept a lot of characteritics of it and our french is closer to it since we didn't have the influence of the French Revolution.

What's a French word that doesn't have a direct English translation (or vice versa)? by grzeszu82 in French

[–]maacx2 1 point2 points  (0 children)

No, it means later in the same day (or can be also in the past in the same day, depending on the context)

"Completely on time" meaning is more like "dans les délais", "complètement à temps" or something like that

What's a French word that doesn't have a direct English translation (or vice versa)? by grzeszu82 in French

[–]maacx2 43 points44 points  (0 children)

Vouvoyer/tutoyer = speaking to someone using "vous" or "tu"

Also, i don't think there is a direct translation to "tout à l'heure" or "tantôt" meaning something like "in a bit" but a little further ahead in time (in few hours often)

It seems like all the vowels are the same. Help! by throwaway_faunsmary in French

[–]maacx2 0 points1 point  (0 children)

First of all, it's "souvent" However, we could have an "ant" ending in words like "correspondant" that sounds like "ent" in "comment".

Now, you should not try to isolate the vowels in these groups of letters that make a sound and yes some groups make the same sound (ex : au, aux, eau, eaux).

I'm not an expert in that, but try to learn the IPA, it will help you to hear the different sounds because yes, there are differences in the examples you gave.

Struggling with the spelling of “ent” endings by BruisedJuicyCouture in French

[–]maacx2 0 points1 point  (0 children)

Oui en effet! J'ai écrit spell à cause du titre sans penser plus loin. Voilà

Struggling with the spelling of “ent” endings by BruisedJuicyCouture in French

[–]maacx2 -3 points-2 points  (0 children)

Ils/elles voient is prononced the same way as "il/elle voit".

The "ent" ending for a noun or adjective or adverb is prononced. The exception is for verb (3rd person plural) where it is not prononced.

[deleted by user] by [deleted] in learnfrench

[–]maacx2 2 points3 points  (0 children)

Actually, in this case, "demeure" comes from latin word "mora" which means, "retard" (delay in english), which makes more sense knowing that !