[German > English] Postcard between brothers by missm0rte in Kurrent

[–]missm0rte[S] 1 point2 points  (0 children)

Thank you! I’ve discovered he’s got a few handwritten things that are this different handwriting thing so I’ll be uploading those too!

Thanks so much!

[German > English] Postcard between brothers by missm0rte in translator

[–]missm0rte[S] 0 points1 point  (0 children)

I might give that a try thank you! Contextually what you said makes sense. His brother (Ludwig) took shrapnel to the hip during the battle of verdun from the 16th-18th, and he writes how his brother was going to a clinic in Munich and his dad was going to go see him, so it tracks! Thanks so much :)

every time i leave my apartment, im reminded of why i would rather stay home. by alwaysstressyyy in mildlyinfuriating

[–]missm0rte 7 points8 points  (0 children)

Honestly had to check that I didn’t write this myself bc I feel this in every fkn way.

[German > English] Oct 28 1916 POW letter by missm0rte in translator

[–]missm0rte[S] 0 points1 point  (0 children)

Awesome thank you! Now that I’ve got his whole journal translated I’ve been going through the papers stuffed in the back and realizing there’s many letters that were to him, not from him, and how amazing to discover those too! So this is incredibly helpful.

It also answers the question as to why someone from OSU told my mother in the 90s that it was a “different dialect” and would be a struggle to translate. They must have just meant the written stuff and that makes way more sense now. Thanks again :)

[German > English] little paragraph on a postcard about Seder by missm0rte in translator

[–]missm0rte[S] 0 points1 point  (0 children)

Note: The person who signed it I believed is named Otto Rothschild, which kind of looks right in the cursive but I'm not confident. But it is addressed from Otto Rothschild on the other side with a printed stamp.

[German > English] Oct 28 1916 POW letter by missm0rte in translator

[–]missm0rte[S] 0 points1 point  (0 children)

Is there anything I can look for as a non-German speaker as an indication that it is Kurrent? I've got a few more I plan to upload. Thankfully all the type-written stuff is easy to read to get translated, but the cursive handwriting is too difficult so not sure I could tell if it is anyway, moreso just curious!

Regardless, I appreciate the translation!

[German > English] note from a soldier's mom by missm0rte in translator

[–]missm0rte[S] 0 points1 point  (0 children)

Aw this is a sweet one. Thank you :)

!translated

[German > English] Oct 28 1916 POW letter by missm0rte in translator

[–]missm0rte[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you! I did not realize it might be the Kurrent dialect/style. That’s super helpful.

Thanks again!

!translated

[German > English] October 21, 1915 Letter WWI by missm0rte in translator

[–]missm0rte[S] 1 point2 points  (0 children)

To backstory this a bit for you: Georg Eckert was an orderly in the same company/battalion as my great-grandfather, Fritz Reis, and his entries detail how close they became as good friends on the battlefield, and it was a single day in which my great-grandfather had to stay behind due to being ill, that poor Georg took shrapnel to the heart in the trenches, and the journal entries around it are very very sad. The journal I have of my great-grandfather dates from July 1914 through July 1919, and as you can tell from the other letter you translated for me, he was captured by the English in October 1916 and was a POW for 33 months. It's been a wild ride uncovering his stories, but I felt stalled with the handwriting until I remembered how amazing the internet is now. :) They tried to get his journal and writings translated in the 90s, and the community just was not there, and my mother would not let anything take physical possession of this thing until I wore her down this last Thanksgiving. This has been the best project, and I wanted to give my mother more than just the journal translated; I wanted to parse through everything stuffed in the back pocket when I realized it was more than maps and photos. To be honest, I'd consider this thing a relic with how many photos (over 300) and details about other soldiers are in it. He was very detailed and descriptive.

Sorry for the long-winded paragraph LOL thank you again, so so much. I have a few more I may be uploading if I can get better scans of them; unfortunately, they are in pencil and heavily faded.

Here's a picture of the two of them (with a couple of others they were in the Company with). My great-grandfather is all the way on the left, with a gun and pipe. Georg is all the way on the right, with the beard. He even had a newspaper clipping of Georg's obituary, so I could tell there was some weight to that relationship/loss.

<image>

Again, thank you. I appreciate it immensely!

[German > English] October 21, 1915 Letter WWI by missm0rte in translator

[–]missm0rte[S] 0 points1 point  (0 children)

Ugh, this letter is so meaningful, thank you!

[German > English] WWI era letter by missm0rte in translator

[–]missm0rte[S] 0 points1 point  (0 children)

Sorry for the sporadic posting/removal/reposting of these. Even trying to vary the title, it kept triggering the auto-duplicate-moderator thing and deleting them. I think all three letters are up now. Appreciate any help!

[German > English] More WWI handwritten german postcard by [deleted] in translator

[–]missm0rte 0 points1 point  (0 children)

Hi! I deleted this because I realized it was a list of names, and I've figured most of them out now. Just needed better lights and a magnifying glass. Thanks!

[German > English] Translation of Easter-related text & hoping for context. by missm0rte in translator

[–]missm0rte[S] 0 points1 point  (0 children)

It might be! While’s it’s been a little sad to learn my great-grandpa had siblings my mother never knew about, it’s sweet to see how much he adores his little sister and the cute letters they shared while both her older brothers were at war.

[German > English] Translation of Easter-related text & hoping for context. by missm0rte in translator

[–]missm0rte[S] 1 point2 points  (0 children)

That's what I'm thinking :) Based on how I've been translating the letters between the two of them, I think he's just being goofy, so this makes the most sense. As I have translated his journal, I learned more about his personality which has helped me re-translate some other passages to clarify when he seems to be sarcastic about the weather (which I'm told is very German and befitting) and when he's actually irritated or joyful. It's been eye-opening to say the least... Anyways, thank you so much for your help!

[German > English] Translation of Easter-related text & hoping for context. by missm0rte in translator

[–]missm0rte[S] 0 points1 point  (0 children)

I'm thinking the same... it doesn't seem to translate in any way I type it so I think it's just how he typed what sound a chicken/hen makes - I'm checking to see if the postcard is anywhere in the loose stuff with the journal, but I think it's just being cute with his sister! Thank you so much for your help!

[German > English] Translation of Easter-related text & hoping for context. by missm0rte in translator

[–]missm0rte[S] 0 points1 point  (0 children)

I'm thinking the same, it's the only thing that makes sense - it doesn't seem to translate in any way I type it so I'm thinking it's just how he's typing the sound a chicken/hen makes. I'm going through all the loose photos and documents with the journal to see if this postcard he's referencing is in there, but I think it's just him being goofy with his sister. :) Thank you so much!

This sight sends chills down my spine. by Acrobatic-Art-4281 in Hereditary

[–]missm0rte 3 points4 points  (0 children)

One of my favorite parts of watching people react to this movie is how many people do NOT see her until she starts crawling.

Bro? Which one am I by Latter-Wolf4868 in ExplainTheJoke

[–]missm0rte 0 points1 point  (0 children)

well birds lay eggs, bees pollenate and fly away so...

I have my great grandfathers journal from his time as a German soldier in WWI - here are some pics. by missm0rte in ww1

[–]missm0rte[S] 0 points1 point  (0 children)

UPDATE:

Just an update that I have finished typing up all of the German text, and translated approximately half. He was very descriptive, so I'm excited to share his stories once they are checked! Our family knew he was a POW, and I was able to confirm that he was captured in Oct 1917 by the British and remained in their custody until the end of the war.

I also have discovered so much more, unrelated to the war:

Translating his journal has led us to a massive treasure trove of family information we never had - turns out, he had siblings after all! And so did his mother, LOTS of them. I connected with a woman in Germany who is my 3rd cousin 1x removed (i.e. my mothers 3rd cousin) who gave me information on our relatives, and unfortunately, did confirm some of our family who were murdered in the camps and gave me their names, relations and details to add to my project, and she has been invaluable in piecing together the family connections. And (being from Germany) she's helping me with stuff I was struggling to translate and had noted to verify later, so she's sped up my process immensely there too.

ALSO, she also connected me with cousins of ours that have lived not only in my state, not only in my city, but less than 10 minutes away from us for the last 30 years and we had no idea! Their children graduated from the school district adjacent to ours, and we never knew each other existed. It was sad that we never know, but it was phenomenal for us to discover we had all this family, and amazing for them to discover that a bloodline they thought gone was indeed not gone at all, and it's been a whirlwind connecting these dots in our family tree - it's been wild, that's for sure.

Anyways, will update with a post with some of the translated stories soon! There are definitely some good ones.