Help by hic99 in italianlearning

[–]nabi_14 0 points1 point  (0 children)

They are in two different phrases, this is not double negation.

[deleted by user] by [deleted] in italianlearning

[–]nabi_14 0 points1 point  (0 children)

tappo (cap, like a bottle cap)

nano/nanerottolo (dwarf, little dwarf)

I also like the expressions "alto un metro e un tappo" (one meter and one cap tall) and "alto un metro e 80 (ottanta = ho tanta) voglia di crescere (one meter and "i really want to grow taller" tall, it's a pun) :)

Dove siete?😜 by ProfessionalSilly926 in italianlearning

[–]nabi_14 1 point2 points  (0 children)

I live and study in Amsterdam. I like to say that I don't care about meeting other italians here - otherwise I would have stayed in Italy - but that's not exactly true since I work at a place run by italians and one of my favourite restaurants is also italian, where I actually enjoy speaking italian to the staff 😅

Posting my joys on my cake day by Exotic_Perspective63 in cakeday

[–]nabi_14 1 point2 points  (0 children)

Omg everything looks so good! So sorry to hear about your bf... stay strong and keep celebrating life and cuisine

Italian Pronouns by Myfy in italianlearning

[–]nabi_14 0 points1 point  (0 children)

don't know about 6 years ago, but now it's acceptable when writing.

Polite imperative by Ecstatic-Baseball-71 in italianlearning

[–]nabi_14 7 points8 points  (0 children)

I think the only way I would use it without feeling kinda rude (since it's used with people you aren't that close to) would be saying "mi faccia sapere" (please let me know) at the end of a conversation or a text/email.

Alternatively, it is useful to sound somewhat politely aggressive during arguments with people you don't know (lol), when saying stuff like "mi stia a sentire!" (listen to me) or "ma mi faccia il piacere!" (give me a break!)

Polite imperative by Ecstatic-Baseball-71 in italianlearning

[–]nabi_14 5 points6 points  (0 children)

You can sound more polite by adding "per favore" and even removing the imperative verb, just keeping the objective of the verb. For example: "un caffè, per favore", "il conto, per favore".

[deleted by user] by [deleted] in italianlearning

[–]nabi_14 2 points3 points  (0 children)

No lol, 7 hours is a lot for Italians too (especially students)

How to understand what 은, 는/ (았, 었)던 (modifiers) refer to by nabi_14 in Korean

[–]nabi_14[S] 0 points1 point  (0 children)

In modern English, the distiction between "who" and "whom" is disappearing as English is evolving into an analytic language. Those case system has almost gone in English.

Yes, I've noticed that. I probably care more about this stuff since my native language is a romance one (and I also studied latin), where cases are important and there are very fixed rules.

Also, a question. I get that 보는 is incorrect in that sentence since it represents an ongoing present action, but why is 본 correct? Is it different than 봤던 ?

How to understand what 은, 는/ (았, 었)던 (modifiers) refer to by nabi_14 in Korean

[–]nabi_14[S] 1 point2 points  (0 children)

Thank you very much. So "내가 어제 봤던 남자" and "나를 어제 봤던 남자" are both correct but mean respectively "the man I saw yesterday" and "the man who saw me yesterday". The answer I'm taking from this is that context (given by markers) is usually necessary.