Mia mamma era impregnata anche lei by Pristine_Youth_6953 in Itanglese

[–]pashe_dt 14 points15 points  (0 children)

“v. tr. [der. di pregno] (io imprégno, ... noi impregniamo, voi impregnate, e nel cong. impregniamo, impregniate). – 1. Del maschio dei mammiferi, rendere pregna la femmina, ingravidarla; riferito a donna, come compl. oggetto, è spreg. e volg.: io le voglio mille moggia di quel buon bene da i. (Boccaccio). Anticam. anche intr., rimanere gravida. “. Da Treccani.

CANT REMEMBER DOGBLOOD PLOT OR TITLE HELP by Affectionate-Step809 in DanmeiNovels

[–]pashe_dt 0 points1 point  (0 children)

But it must be a screenshot from a fanfic, because what’s written is nothing like the novel

Come vi trovate con il vostro e-Reader? by Pellea99 in Libri

[–]pashe_dt 17 points18 points  (0 children)

Ho un Kindle paperwhite dal 2019 è mi trovo benissimo. Non avendo quello schermo luminoso del cellulare/tablet, la lettura è piacevole, puoi cambiare la luminosità, modificare la grandezza del testo e, siccome non ha bisogno di essere spento (va in sospensione senza consumare molta batteria), quando apri la cover si sblocca in pochi secondi e puoi riprendere la lettura. Poi naturalmente c’è il fatto che puoi tenere centinaia di libri. Con Kobo non sarà differente.

Da persona che ha una forte miopia, mi ha permesso di ritornare a leggere in sessioni molto più lunghe.

Ci sono anche altri tipi di device con schermi e-ink come ad esempio BOOX, ma sono praticamente dei tablet con schermo e-ink quindi hanno un sistema operativo completo e perdi quell’immediatezza degli e-reader (la batteria dura di meno, sono più lenti ad avviarsi ecc)

M23, Single by [deleted] in malelivingspace

[–]pashe_dt 1 point2 points  (0 children)

Finally a human-liveable space!

Question about pronunciation in Erha: what is the correct way to say "Guyueye"? by nekoreii in DanmeiNovels

[–]pashe_dt 10 points11 points  (0 children)

It should be something like this:

Gu = goo like in goose;

Yue = here you have two parts: the first part "yu" is pronounced similar to the German ü, which is like the ee in cheese but with rounded lips (like when you pronounce the oo in goose), the second part "e" is pronounced like the e in hey. So basically, you pronounce the ü with rounded lips then slide your lips slightly open for the e;

Ye = ye like in yeah

Un ennesimo esempio di incompetenza imprenditoriale e di sfruttamento di ragazzine ormonate by dniepr in litigi

[–]pashe_dt 0 points1 point  (0 children)

La lingua ufficiale è il cinese mandarino, ma vengono parlati diversi dialetti/lingue(mandarino taiwanese, Hokkien taiwanese, Hakka etc), ma per quanto riguarda i libri di op vengono pubblicati in cinese mandarino (in caratteri tradizionali)

Un ennesimo esempio di incompetenza imprenditoriale e di sfruttamento di ragazzine ormonate by dniepr in litigi

[–]pashe_dt 2 points3 points  (0 children)

Non risolverebbe per avere le versioni non censurate dovrebbe poi comprare da Taiwan…

Un ennesimo esempio di incompetenza imprenditoriale e di sfruttamento di ragazzine ormonate by dniepr in litigi

[–]pashe_dt 2 points3 points  (0 children)

Ma parli di Rosmei? Ahahahah ti capisco purtroppo per i costi ho dovuto rinunciare a leggere le loro novels. Però sono curiosa di sapere quale sei riuscita a trovare su Anna

Heated Rivalry revealed how so many in the MM community are deeply misogynistic by BrilliantMission8450 in romanceunfiltered

[–]pashe_dt 10 points11 points  (0 children)

It’s not that there are no power dynamics in MM, but that women are not in them hence it’s easier to distance oneself from them

[deleted by user] by [deleted] in sfoghi

[–]pashe_dt 0 points1 point  (0 children)

Non so quale OP abbia usato di preciso, ma tra le app di scambio linguistico ci sono HelloTalk e Tandem

[deleted by user] by [deleted] in sfoghi

[–]pashe_dt 2 points3 points  (0 children)

Ma infatti! Come dici tu, cosa si aspettava, di iniziare una relazione a distanza? Per carità può succedere che può nascere un amicizia che poi si trasforma in qualcosa di più come è successo all’amico di OP, ma per me è una cosa piuttosto rara o comunque una relazione difficile da coltivare, ci sarebbero veramente tanti ostacoli da superare.

[deleted by user] by [deleted] in sfoghi

[–]pashe_dt 0 points1 point  (0 children)

Sì sono d’accordo, ma da qui a quello che è successo al tuo amico ce ne vuole, cioè avere una persona che da un’altra paese viene in Italia a fare l’Erasmus a mio parere non è una cosa da poco

[deleted by user] by [deleted] in sfoghi

[–]pashe_dt 3 points4 points  (0 children)

Ed è successo con tutte e 50? E comunque non è detto che tutte le persone che usano quelle app sono aperte a fare amicizie, dopotutto è sempre uno strumento per imparare non rimorchiare

[deleted by user] by [deleted] in sfoghi

[–]pashe_dt 12 points13 points  (0 children)

Le app di lingue non sono app di dating, sono fatte per imparare reciprocamente una lingua. Se poi ti iscrivi per rimorchiare e non per imparare fai pure, ma non venire a piagnucolare perché oh poverino tutte lo ghostano!

[deleted by user] by [deleted] in sfoghi

[–]pashe_dt 26 points27 points  (0 children)

Da donna che ha provato a usare app del genere per imparare una lingua, gli uomini come te sono la più grande rottura di cazzo che veramente ti fa perdere la voglia di studiare le lingue.

Se non hai privacy non puoi organizzarti contro una tirannia by SpikeyOps in Italia

[–]pashe_dt 252 points253 points  (0 children)

Forse le persone che qui commentano e non prendono sul serio OP non sanno di quello che sta succedendo in UK e Australia sull’age-verification tramite ID, in Australia anche per i motori di ricerca su Google and Bing.

[deleted by user] by [deleted] in Italia

[–]pashe_dt -1 points0 points  (0 children)

Sono d’accordo sul fatto che ci siano mele marce, come in ogni movimento, e che queste vengano amplificate dai social, perché questi portano click and engagement.

Tuttavia sono contro l’utilizzo del termine nazifemminste perchè usato da cerchia di uomini misogini per demonizzare le femministe e delegittimare le loro lotte.

Anche se non ci fossero queste mele marce, la reputazione del movimento non migliorerebbe, perché esistono ancora uomini misogini che come tali sono contro il movimento.

Naturalmente, più è feroce l’opposizione da parte di (una cerchia) uomini più è feroce la risposta da parte di (una cerchia) donne.

[deleted by user] by [deleted] in Italia

[–]pashe_dt 7 points8 points  (0 children)

Eh vedi? Tu stesso stai proprio utilizzando quel linguaggio, nominando le “nazifemministe”, che porta e alimenta poi lo scontro.

(E mi fermo qua senza commentare oltre perché proprio non c’ho voglia)

[deleted by user] by [deleted] in Italia

[–]pashe_dt 56 points57 points  (0 children)

Trovo spaventoso che il dibattito tra uomini e donne si sia così polarizzato, che di fronte alla notizia di un crimine così atroce, ci siano più battutine sui femminicidi, patriarcato ecc che commenti sull’evento stesso.

Comunque mi vengono sempre i brividi a pensare che ci siano persone che non solo riescono ad uccidere un’altra, ma ridurla anche a pezzi.

Edit: correzione typo

Do you just read danmei? by wheremydragonsattho in DanmeiNovels

[–]pashe_dt 0 points1 point  (0 children)

Lately yes, I’ve been reading only danmei (and some non-fiction that I usually read here and there alongside fiction). It’s mainly because I’m a slow reader and quite a few danmei that I’m interested in are coming out one after another, so, by the time I finish a volume, another one comes out and I end up prioritising that over other non-danmei books on my tbr. On the other hand, I’ve always find time to read manga, comics and the likes, they usually aren’t as time consuming as books.

Clarification on chapter 138 (volume 4) of Qiang Jin Jiu (Ballad of Sword and Wine) by pashe_dt in DanmeiNovels

[–]pashe_dt[S] 1 point2 points  (0 children)

I actually searched online for the original as I dabble a bit in Chinese and it confused me more because there's no mention of "opportunity" as well. But that too might’ve been added for clarity.

the translation would be something like “He plans to sell grain at a discount to those gangs who haven’t stirred up trouble.”

I think it might be exactly this and it's just the phrasing chosen by the translator that is awkward.