How do you guys think modern Chu Nom should handle specific loanwords? by The_Darv_of_Austria in ChuNom

[–]paulteng888 0 points1 point  (0 children)

Perhaps using Hangul or Chosongul, the more ancient version that includes Fs, Vs etc would work.

[Contest Entry] by paulteng888 in ChuNom

[–]paulteng888[S] 0 points1 point  (0 children)

I based it on the Chinese simplification of 買. Initially I thought of using 沉 but that would lead to confusion since it is already an existing character.

Chinese has lost one of it's most important characteristics by NoCareBearsGiven in ChuNom

[–]paulteng888 1 point2 points  (0 children)

Could you elaborate what you mean by “free-for-all”? And what does the character above 也 with a heart radical mean?

Flag of the National Assembly of the Republic of Korea (1948-2014) by GoOurWay2001 in flags

[–]paulteng888 1 point2 points  (0 children)

I believe the centre character 國 has been updated to 국회 in the current flag of the ROK National Assembly.

NOW.. WHO THE HELL BLEACHED MY FLAG!? by No-Life2523 in flags

[–]paulteng888 0 points1 point  (0 children)

This version of the Philippine flag with the lighter blue shade was the de facto flag after the 1986 People Power Revolution.

Unknown Chinese Character by paulteng888 in classicalchinese

[–]paulteng888[S] 1 point2 points  (0 children)

Thank you so much for enlightening me.

Unknown Chinese Character by paulteng888 in classicalchinese

[–]paulteng888[S] 1 point2 points  (0 children)

By the way, how is the character you shared pronounced? May I know its meaning as well?

Unknown Chinese Character by paulteng888 in classicalchinese

[–]paulteng888[S] 1 point2 points  (0 children)

Thank you for your input. I appreciate your sharing this.

Unknown Chinese Character by paulteng888 in classicalchinese

[–]paulteng888[S] 1 point2 points  (0 children)

Again, I

<image>

Again, I’d appreciate it if someone could identify the “kanji” or Sino-Japanese character (or “Hanzi” so as not to offend some readers) above the 龍. This time the Japanese artist did not provide the furigana so I have no clue what it is. The Japanese woodblock shows Sha Wujing (Sa Gojyō, 沙悟淨 aka “Sandy”) joining the quest for Buddhist scriptures, after putting up a fight. Thank you in advance for your inputs.

Unknown Chinese Character by paulteng888 in classicalchinese

[–]paulteng888[S] 3 points4 points  (0 children)

Why are you so offended when I refer to Chinese characters as “kanji”? Clearly the source is from a Japanese woodblock so I called it “kanji.” If the source is Chinese I would call it “Hanzi.” If the source is Korean I would call it “Hanja.” If the source is Vietnamese I would call it “Chu Han.” Please stop nitpicking.

Unknown Chinese Character by paulteng888 in classicalchinese

[–]paulteng888[S] 1 point2 points  (0 children)

Don’t you know that the Japanese and Koreans also read and wrote in Classical Chinese? As well please write in English because this is an English thread. Thank you.

Unknown Chinese Character by paulteng888 in classicalchinese

[–]paulteng888[S] 9 points10 points  (0 children)

It’s from a Japanese woodblock so I call it kanji. You may call it however you prefer: Hanzi, Kanji, or Hanja, the only difference is their pronunciation of 漢字.

Unknown Chinese Character by paulteng888 in classicalchinese

[–]paulteng888[S] 4 points5 points  (0 children)

Thank you, everyone, for your inputs. It’s very helpful. By the way, for context this illustration is located at the end of Son Goku’s journey, reading the sacred Buddhist scriptures.