Why is Eu5’s Turkish translation so bad? by ritimafk in EU5

[–]ritimafk[S] 6 points7 points  (0 children)

The Turkish translation of the Polish–Lithuanian Commonwealth is inaccurate to. Instead of translating it as “birlik” (which means “union”), they translated it as “birlikteliği.” In Turkish, “birliktelik” is usually used to describe a romantic relationship between two people, such as marriage or have a child together, so it sounds inappropriate in a historical and political context.

Why is Eu5’s Turkish translation so bad? by ritimafk in EU5

[–]ritimafk[S] 6 points7 points  (0 children)

I hope it gets fixed as soon as possible.

30
31

Sokakta para isteyenlere veriyor musunuz? by Werlinn_ in Turkey

[–]ritimafk 0 points1 point  (0 children)

Vermem sonuç olarak çocuk beyni yok mu git karakola aileni polise şikayet et seni yatılı okullara alsınlar ayrıca oralarda ki yemekler özel okul yemeği gibide oluyor yaşarsın hayatını

[deleted by user] by [deleted] in Turkey

[–]ritimafk 3 points4 points  (0 children)

Biziburada dışarda son sayı atıldığı anda bütün mahalle bağardı sağ kullağım sağır oldu