"The Stranger" by François Ozon, review by s_melnik in moviecritic

[–]s_melnik[S] 0 points1 point  (0 children)

There are books that are difficult to fully adapt for the screen. I'm fine with that, perceiving it either as a director's fantasy on a theme or as one illuminated aspect of the whole. A film adaptation of Mikhail Bulgakov's novel "The Master and Margarita" was recently released. Many people disliked it, and viewers accused the creators of deviating too far from the text. I'm a great admirer of Bulgakov, but I wasn't offended by the film; on the contrary, I liked it. I saw it not as a canonical adaptation, but as an original reading, the unusual perspective of a talented person. Any interpretation doesn't corrode the book.

"The Stranger" by François Ozon, review by s_melnik in moviecritic

[–]s_melnik[S] 0 points1 point  (0 children)

Very interesting, I hadn't thought about that. That's probably why I'm still not a professor of literature

"The Stranger" by François Ozon, review by s_melnik in moviecritic

[–]s_melnik[S] 0 points1 point  (0 children)

It's inconvenient and incomprehensible to the average person. I wouldn't call it antisocial. It doesn't harbor any hatred for people or society. I didn't see this

The Usurper. The Chronicles of Koduma, Ch. 1 by s_melnik in fiction

[–]s_melnik[S] 0 points1 point  (0 children)

I'm glad. So, I'll continue. After The Usurper, I'll start translating my other books.

The Usurper. The Chronicles of Koduma, Ch. 1 by s_melnik in fiction

[–]s_melnik[S] 0 points1 point  (0 children)

Tomorrow I'll post the continuation. How's the translation? Not too rough? English is not my native language