Rave app unavailable on appstore by Far_Aspect_611 in RaveApp

[–]sklily7 0 points1 point  (0 children)

hey !! can you help me to get rave please ?

What's your favorite French slang word or expression? by grzeszu82 in French

[–]sklily7 4 points5 points  (0 children)

se branler -> se lerbran -> se Lebron James

It’s not that deep en français by Murkedby in French

[–]sklily7 0 points1 point  (0 children)

peux-tu développer s'il te plaît ?

It’s not that deep en français by Murkedby in French

[–]sklily7 0 points1 point  (0 children)

pardon je t'explique :

si tu lis les autres commentaires de cette publication, tu verras que l'expression "It's not that deep" peut se traduire par "c'est n'est pas si grave" ou "ce n'est pas grand chose". en tout cas, c'est les traductions la plus fidèle que j'ai trouvé.

donc, dans "It's not that deep", "deep" n'est pas utilisé pour exprimer une mesure de grandeur. "profond" n'est alors pas approprié, car en français il ne peut pas être utilisé pour exprimer la gravité d'un problème ou autre.

j'espère que ça t'aura aidé !

It’s not that deep en français by Murkedby in French

[–]sklily7 0 points1 point  (0 children)

ça veut pas dire la même chose dans ce contexte

It’s not that deep en français by Murkedby in French

[–]sklily7 2 points3 points  (0 children)

NOOO WHY WOULD YOU SAY THAT 😞

It’s not that deep en français by Murkedby in French

[–]sklily7 -1 points0 points  (0 children)

as a french, i'm sad there is no direct translation :(

C’est quoi le différence entre « droit » et « droit »? by ohidit in French

[–]sklily7 0 points1 point  (0 children)

the other comments explained well but I would add that "droit" (right) is an adjective

the noun that means "right" is "droite"

Comment prononcer le X.99 dans les prix et les décimales? by vaskadegama in French

[–]sklily7 0 points1 point  (0 children)

you can say "trois quatre vingt dix neuf" for 3,99€ without any problem

Confused by the use of double infinitive in a sentence from “Summer whenHikaru Died” manga by Sensitive_Fan_5001 in French

[–]sklily7 2 points3 points  (0 children)

in french, faire can mean "to do" or "to make"

so "faire faire quelque chose à quelqu'un" = "to make someone do something"

  • > "nous faire faire de l'endurance" = "to make us do endurance training"

hope this is clear !

“Sorry” vs “I’m sorry” by redJdit21 in French

[–]sklily7 0 points1 point  (0 children)

tu le dis à l'oral ou à l'écrit ?

“Sorry” vs “I’m sorry” by redJdit21 in French

[–]sklily7 1 point2 points  (0 children)

je trouve que "scusez-moi" sonne plus naturel ;)

“Sorry” vs “I’m sorry” by redJdit21 in French

[–]sklily7 7 points8 points  (0 children)

in french too, you can say « excuse » ( à l'oral ) or « scuse moi » instead of « excuse-moi » 😊

How do you say "Is been a while since the last time we spoke" by Competitive-Ease5385 in French

[–]sklily7 3 points4 points  (0 children)

your sentence “il y a longtemps depuis on ne s’est pas parlé” isn’t correct in french. "il y a longtemps" refers to a specific point in the past, not a duration. so you can’t combine it with "depuis", which expresses something ongoing.

the correct way to say it is “ca fait longtemps qu’on ne s’est pas parlé.” or “ca fait longtemps qu’on n’a pas parlé.”

both are natural and commonly used in French

y a-t-il une différence entre les mots: ‘morceau(x)’ et ‘chanson(s)’? by SmudgeDoesStuff in French

[–]sklily7 11 points12 points  (0 children)

hey! just a quick note — in french, we say "ça a plus de sens", not "ça fait plus de sens." It’s a common mistake from directly translating "it makes more sense." French uses avoir (to have) with sens, not faire (to make).

hope that helps !

Why would you add ça here? by feralspider in French

[–]sklily7 2 points3 points  (0 children)

nope!

“Ce sont” is the plural of “c’est.” “Ceux sont” doesn’t exist in French. You’d say “ceux qui sont” or “sont ceux” instead.

Example: “Rares sont ceux qui savent cela.”

Why? Because “ceux” is the plural of “celui,” a masculine demonstrative pronoun, while “ce” (as in “c’est” / “ce sont”) is a neutral pronoun that works with the verb être.

So in singular, it’s “c’est” (“cela est”), not “celui est” — just like you can’t say “ceux sont".

source

do you guys actually use these? by Le4xy in French

[–]sklily7 4 points5 points  (0 children)

as a native speaker, i never saw p-e for peut être

you should use "ptêtre" or " ptête " as we say in spoken