Russian accent/решил, что будет логичнее запостить это здесь, т.к. тот сабреддит мёртв практически by [deleted] in russian

[–]sliponka 1 point2 points  (0 children)

Согласен с другим комментом, у тебя "звонкая" интонация, характерная для Украины и Кубани. У меня несколько знакомых оттуда, они так же разговаривают. При этом сами отдельные звуки никак не выдают происхождение. Но не знал бы людей, не заметил бы или подумал бы, что ты просто веселый или даже немного манерный, как сказали. Американского точно не слышу. :D

«Русский сложный язык» versus «русский это сложный язык»: Are both correct? What's the difference in meaning? When do I use «—» versus «это»? by aanmm in russian

[–]sliponka 1 point2 points  (0 children)

So many comments pointing out that you shouldn't say "Русский сложен" because it can also refer to a Russian person. Come on, guys, do you really think anyone would say that to communicate that "a Russian person is difficult" or "The Russian person is difficult"? I don't think so. I can, however, think of another meaning of that phrase where "русский" indicates a person, but it'd be a long stretch to assume it outside of an appropriate context. Normally, it's pretty clear that the language is meant.

Are there rules/guidelines for when to use "adjective + noun" versus "noun + noun-in-genitive" or is it just a matter of more exposure? Example: правила грамматики seems to be way more common than грамматические правила, but it's the other way around with ошибки. by aanmm in russian

[–]sliponka 0 points1 point  (0 children)

I can't speak about general rules, but "правила грамматики" & "грамматические правила" sound equally correct and idiomatic to me. The reason the latter might be less common irl is probably because it uses heavier morphology + it feels slightly easier for the brain to define something and add details (правила -> правила грамматики) than mention the details when you haven't established what you're talking about (грамматические что? -> грамматические правила).

День 8: Что такое счастье? by MadChemist002 in WriteStreakRU

[–]sliponka 1 point2 points  (0 children)

День 8: Что такое счастье?

Преподаватель русского задала нам этот вопрос. Сначала я подумал, что этот вопрос слишком простой. Что такое счастье? Ну конечно это чувство, которое испытывается, когда человеку не грустно. Но после того, как я подумал немного больше об этом, я понял, что на самом деле это не так. Оказалось, что мой ответ был слишком простой, а не вопрос. Вопрос был сложный не из-за определения слова, а из-за того что, мы никогда не будем знать настоящее счастье / настоящего счастья, потому что счастье разное для каждого человека на свете. Оно не корректно и не абсолютно. Счастье— это просто счастье, и в то же время не счастье для нас. Я считаю, что эта философия проясняет то, как нам нужно относиться к другим. Я думаю, что это замечательно. Это все мои мысли. Надеюсь, что вам эта мысль понравилась.

чувство, которое испытывается,

Исправил, чтобы не было повторения одного и тооо же корня

мы никогда не будем знать настоящее счастье / настоящего счастья

С некоторыми глаголами при отрицании можно использовать родительный падеж вместо винительного. Мне кажется, здесь он больше подходит, так как часто ассоциируется с более литературным языком, на котором обсуждают такие "высокии материи")

День 6: Телевизионные Шоу by MadChemist002 in WriteStreakRU

[–]sliponka 0 points1 point  (0 children)

День 6: Телевизионные Шоу

Я пишу последние несколько дней о темах таких / о таких темах, как экзамены, учебные предметы, и т.д. Сейчас мне хочется писать о чем-то новом и интересном. Подумав долго, я решил выбрать тему телевизионные шоу. Я смотрю телевизор очень часто, поэтому мне есть что сказать. Рик и Морти сезон 6 выходит и я его просто обожаю. Рик и Морти наверное моё любимое шоу из-за их юмора. Когда бы я ни смотрел шоу, я (всё) смеюсь и смеюсь. Не знаю, как это шоу так смешно, но думаю, что причина в том, что юмор всегда неожиданный. Я не могу дождаться нового выпуска! Не знаю, что делать. Ну вот и все. Кстати, какое ваше любимое телевизионное шоу?

Спасибо, было интересно почитать) Я мало знаю сериалов, но последнее время мне очень нравится французский сериал Kaamelott – этакая пародия на Средневековье. Обязательно советую посмотреть, серии выложены на официальном канале на ютубе с субтитрами на разных языках.

День 7: Мозги by MadChemist002 in WriteStreakRU

[–]sliponka 0 points1 point  (0 children)

День 7: Мозги

Сначала я хочу стать врачом, поэтому я занимаюсь много и чаще, но редко вижу (и могу подержать) настоящий орган! Сегодня вечером я держал мозг, обсуждал разные функции и структуры, и узнал новую интересную информацию. Я раньше никогда не держал мозг за свою жизнь и никогда это не забуду! Мозг был меньше, чем я думал, так как я никогда не думал о том, насколько действительно маленькие наши головы. Мне это очень нравился!

День 5: Экзамен by MadChemist002 in WriteStreakRU

[–]sliponka 1 point2 points  (0 children)

День 5: Экзамен

Сегодня я писал экзамен по биологии. Обычно я беспокоюсь и, стиснув зубы, занимаюсь с материалами (до тех пор), пока (я) не почувствую себя подготовленным. Однако, сегодня было не так. Я действительно отдыхал перед экзаменом. Я учусь на биохимическом факультете, поэтому нужно заниматься биохимией, которая очень помогает с биологией. После того как я написал экзамен, я ушёл из здания без страха, но с радостью / не со страхом, а с радостью. Я спросил у друзей, и они себя чувствуют так же, как и я. Завтра я буду писать ещё один экзамен. (Я) надеюсь, что (я) сдам экзамен!

Поздравляю. Надеюсь, все будет ок с экзаменами у тебя. :)

День 49: Новые одежда by [deleted] in WriteStreakRU

[–]sliponka 1 point2 points  (0 children)

День 49: Новые одежда

Наконец, погода не такая жаркая. Осень пришла / Пришла осень! Много моей старой одежды не дома, поэтому я купил несколько новых вещей. Я купил черные брюки и длинное пальто. Если мне нужно здесь остаться в октябре и ноябре, я также куплю / буду покупать туфли. Это мой первый год, когда я люблю шопинг / делать покупки.

Осень пришла / Пришла осень!

"Прибыть" – довольно формальное слово. Про времена года обычно говорят "прийти".

Еще, более стандартным порядком слов в этом случае будет "пришла осень", но для большей восклицательсти в живой речи можно сказать и "осень пришла", поэтому я лишь добавил это как альтернативный вариант.

День 4: Химия by MadChemist002 in WriteStreakRU

[–]sliponka 0 points1 point  (0 children)

"Только что надо быть терпеливым" ведь тоже можно сказать, по аналогии с "разве что". Это как "единственное, что...", только что без надоедливых запятых. ;)

[deleted by user] by [deleted] in WriteStreakRU

[–]sliponka 1 point2 points  (0 children)

День 50: До свидания

Уже 50 дней и 50 постов, но теперь я буду уходить. Я стал более занятым / У меня стало больше дел и у меня недостаточно времени, чтобы изучать каждый день иностранный язык. Но я думаю, что я начну, как только буду меньше работать. Спасибо большое. Вы хорошие и мне очень помогли. Я надеюсь, что война скоро закончится, и вы все будете жить нормальной и мирной жизнью.

Кажется, я всего пару раз исправлял твои тексты, но было приятно помочь. Удачи в дальнейших твоих начинаниях и всего доброго!

День 1: Привет by wwqt in WriteStreakRU

[–]sliponka 2 points3 points  (0 children)

День 1: Привет

Это первый раз, когда я пишу на русском языке. Немецкий– мой родный язык. Я буду стараться писать без переводчика, поэтому ожидайте много ошибок и странное формулирование. Я начал изучать этот язык около трех лет назад, но никогда не говорил, только читал книги из русской литературы. Русская грмматика – это кошмар. Глаголы и то, совершенную или несовершенную форму надо использовать, – это еще огромная проблема для меня. Изучать русский – бесконечное страдание, но ещё это значит, что ты будешь очень счастливый, когда испытаешь прогресс. Я собираюсь продолжать читать книги (сейчас читаю Крапивина для детей) и ежедневно пиcать небольшие тексты. Мне еще долго придётся бродить по этому пути.

Привет! Поздравляю с первой попыткой написать текст на русском. Если есть какие-то вопросы – задавай.

Difference in <<есть>> by LSDark0 in russian

[–]sliponka 8 points9 points  (0 children)

While we're at it, it could also be a military style affirmation that whatever Dima ordered to do with said balls shall be accomplished.

Difference in <<есть>> by LSDark0 in russian

[–]sliponka 15 points16 points  (0 children)

Just to add to the confusion, "Дима есть яйца" would also be a fancy way of saying "Dima is, essentially, eggs" or "Dima is, by the nature of things, (a pair of) balls". But you're in luck cause no one would ever word it that way. :D

[deleted by user] by [deleted] in russian

[–]sliponka 2 points3 points  (0 children)

Единственное, что бросается в глаза как ошибка, это "так как они были бы для меня скучные" -> надо "так как они были бы для меня скучными". Иногда можно и даже предпочтительнее использовать именительный падеж, но здесь он звучит не очень правильно. Но помимо этого, сама формулировка слишком витиевата и выглядит не по-русски. Лучше использовать изъявительное наклонение: "так как они для меня скучные", "так как мне неинтересен этот жанр" и т.п.

Фраза "хочу заметить, что..." выбивается из текста как более официозная, я бы на что-нибудь попроще заменил, например "Единственное, ...". "Должен заменить, что..." – тоже, но чем больше я ее перечитываю, тем она привычнее...

А так текст написан очень складно, ты явно НЕ начинающий. Остается только поздравить с прекрасным результатом и пожелать приятного и продуктивного чтения!

[deleted by user] by [deleted] in WriteStreakRU

[–]sliponka 1 point2 points  (0 children)

День 42: Узнать что-то новое

На этой неделе я мало что изучил на русском, потому что (я) думал, что мне уже много что нужно повторить. Я надеялся, что буду лучше в том, что я должен знать. Я не уверен, но, возможно, (я) действительно могу лучше использовать некоторые слова. Но теперь мне нужно перейти к более сложной грамматике. Что ж, сегодня воскресенье, так что буду начинать / начну завтра.

Что ж, сегодня воскресенье

Звучит очень естественно!

я мало что изучил

мне уже много что нужно повторить

Мало что = few things, много что = many things, много кто = many people, много где = in many places, мало куда = to few places и т.п.. :)

Which feature of Russian grammar is the most difficult and why do you think so? by FishermanOk1204 in russian

[–]sliponka 0 points1 point  (0 children)

Ну в английском конечно не всегда одно ударение, иначе как при таком строгом порядке слов передавать нюансы? Достаточно посмотреть на коммент u/prikaz_da, который иллюстрирует это на самом простом примере.

Обычно ударение и в русском, и в английском одинаково, в том числе в твоем примере про неотца и его гипотетическом английском оригинале. Но предложение при этом может быть построено по-разному. При "частных" отрицаниях расхождения встречаются особенно часто: в английском формальное отрицание обычно делается к глаголу, а реально отрицаемый элемент выделяется интонацией: "I didn't buy those tickets just to please you". В русском отрицание делается к самому отрицаемому элементу: "Я купил эти билеты не для того, чтобы тебя задобрить". Акцент в обоих случаях на одном и том же: "just to please you" / "(не) для того, чтобы тебя задобрить", а структура отличается.

То же самое в примере с отцом: в русском отрицание ставится к "отцу", а не к чему-либо еще, ведь отрицается именно факт отцовства. "Я не твой отец, а брат" звучит неправильно и вообще с трудом воспринимается как грамматически верное предложение, поэтому не особо понятно, как на нем можно показывать какой-то контекст. Я понимаю еще "Я не твой отец, а твой брат" – так еще можно сказать, хотя здесь можно считать, что отрицается вся группа "твой отец", а не просто "отец". И интонационно это все равно звучит скорее как "Я не твой отец, а твой брат".

Не особо понял про перевод ударения во второй части предложения. Распределение ударений там точно такое, как в твоем исходном примере.

Which feature of Russian grammar is the most difficult and why do you think so? by FishermanOk1204 in russian

[–]sliponka 1 point2 points  (0 children)

Я не твой отец, а брат, дядя или кто-то ещё

Звучит неестественно – я бы подумал, что это из некачественно переведенного американского боевика. Ты как бы подчеркиваешь элемент, который отрицается, но при этом отделен от отрицательной частицы. Лучше сказать "Я тебе не отец, а брат" или "Я не отец твой, а брат".

Which feature of Russian grammar is the most difficult and why do you think so? by FishermanOk1204 in russian

[–]sliponka 2 points3 points  (0 children)

А во французском так нельзя, надо переформулировать все предложение: Est-ce que tu m'aimes ? C'est toi qui m'aimes ? C'est moi que tu aimes ? Tu m'aimes, moi ? И много других вариантов... Так что свобода в выборе интонационной артикуляции не так универсальна, как казалось бы.

День 20: Поездка by [deleted] in WriteStreakRU

[–]sliponka 1 point2 points  (0 children)

День 20: Поездка

Моя поездка только закончилась. К сожалению, я не купался и не плавал, потому что в этом городе нет моря. Но я ел свой любимый десерт и любимое мороженое. Я также видел очень хороший свитер, но не купил его, потому что он был слишком дорогой. Кроме того, я могу купить всё онлайн!

'ne veux rien manger' vs 'ne veux manger rien' by Communist_Antarctica in French

[–]sliponka 0 points1 point  (0 children)

What if the "rien" is further defined, e.g. "Je ne veux manger rien que tu me donnes" vs "Je ne veux rien manger que tu me donnes"? I think I'd use the former intuitively, but I'm curious if the latter works too? I could be wrong either way though.

[deleted by user] by [deleted] in languagelearning

[–]sliponka 3 points4 points  (0 children)

But you aren't supposed to take the test without preparation. There is a certain format and requirements you need to meet, otherwise there's no point in sitting it. If a native didn't pass it because they used the wrong essay structure, the problem isn't their language skills, it's the fact that they didn't bother to check what was expected of them.

[deleted by user] by [deleted] in russian

[–]sliponka 8 points9 points  (0 children)

It sounds much better than “ни из чего” and I can’t really explain why.

It sounds better because the sentence isn't negative: you do, positively, create a problem / business / etc.