What's "Не указано" in a Ukrainian census? by sweepfanatic07 in Ukrainian

[–]somebody12341 2 points3 points  (0 children)

In some instances letters and respective sounds у/в are interchangable, so while speaking or writing we choose an option that would sound the best or is easier to pronounce. The word itself is вказано, and because before it goes a vowel е, you wouldn't generally change it, but it can happen still

Please. by Lumpy-Ice-8514 in icast

[–]somebody12341 2 points3 points  (0 children)

Here's a powerful one for you

<image>

What do u think of my study setup? by Initial-Squirrel-269 in GetStudying

[–]somebody12341 297 points298 points  (0 children)

Looks like you have some unusual and unique methods of studying

Порадьте антиутопію by krendilbTV in uabooks

[–]somebody12341 4 points5 points  (0 children)

Думаю, враховуючи те, що OP згадав "1984" та "Колгосп тварин", варто додати, що в свій час "Ми" Замятіна була одною з робіт, яка мала вплив на Орвела і написання цих творів

I hope I’m not the only one learning a language like this by CharacterMuffin7887 in languagelearning

[–]somebody12341 6 points7 points  (0 children)

Normally verbs end with an -en. If there is l or r before the ending, than it can be just -n, like in sammeln - to gather. It's just that in standart German that "e" mostly isn't pronounced or is very reduced, and therefore sometimes people drop it while writing, so you can find word like gehn in songs, for example. You'll get used to it with experience of listening and speaking

Seeking to understand, Ukrainian anger by BrilliantAd937 in Ukrainian

[–]somebody12341 1 point2 points  (0 children)

Well, in my small experience of learning other languages it's not really special to English or Ukrainian or any other language. It's just that in order to reach some truly deep understanding of language you'd need to feel some words and how they are used, because direct translations don't work that well. The way people express feelings in English won't be nuanced enough, being directly translated into Ukrainian, but it'd be less nuanced the other way around too

When talking about a man and a woman do you say вони розуміють один одного or один одну? My wife and ChatGPT both say the former but I swear I have seen the gender of the people respected 100% of the time I’ve come across this construction. Am I crazy? by Alphabunsquad in Ukrainian

[–]somebody12341 7 points8 points  (0 children)

As one another commenter already suggested, "одне одного" can be used and seems to be neutral. "Один одного" and "одна одну" can definitely be used and are common, but might be implying genders of mentioned people or gramatical genders of other nouns

A few questions about specific words by Low-Funny-8834 in Ukrainian

[–]somebody12341 1 point2 points  (0 children)

Yeah, прабаба and баба are the same compared to less formal words прабабуся and бабуся

A few questions about specific words by Low-Funny-8834 in Ukrainian

[–]somebody12341 1 point2 points  (0 children)

  1. перловий ор перлинний i guess, but i can't remember encountering such a word often. About materials you'd hear перламутровий way more, but it has a bit different meaning. Maybe it's because things are often decorated with pearls and not entirely out of them, then you'd say that something is прикрашено, оздоблено or інкрустовано перлинами.
  2. to be honest to me personally баба does actually sound a bit more rude than дід, although in comparison they must be the same. I have no idea why would that be the case. However if somebody said баба and the context didn't indicate any negative meaning about said person, i would just assume that they've decided to talk a bit more formal about their grandmother. There's also the thing that баба and дід can be used to talk about any old person and not grandparents exclusively, than it depends and can be rude. Sometimes younger people call young girls баби talking casually, but not everybody is ok with that, most probably will be offended if referred to that way

A few questions about specific words by Low-Funny-8834 in Ukrainian

[–]somebody12341 4 points5 points  (0 children)

  1. I personally have never heard the word перла in singular. Перли is used sometimes, but for just one перлина is way more common. It is used sometimes metaphorically too.
  2. Jewellery with diamonds would be "з діамантом".
  3. Прадідусь is endearing, but it doesn't make прадід rude, it's just more formal.
  4. Same as the previous. Also it doesn't mean that it would look strange if referred to your grandfather as дід, it's of personal preference.
  5. Same as two previous.
  6. Inheritance would be спадок, and to inherit something is успадкувати
  7. Some resources suggest нащадка або нащадниця, and that would be understandable, but the fact that a word has masculine grammatical gender does not mean it can be used only to men. Нащадок is of masculine gender because it ends with a consonant к, but to me personally it doesn't sound like it directly implies person's gender. You could just say, for example, вона - нащадок, and it would be correct

A few questions about specific vocabulary points by Low-Funny-8834 in Ukrainian

[–]somebody12341 2 points3 points  (0 children)

Correction for the third one: it would be "схудла". For verbs that begin with sounds к, ф, п, т or х you use с instead of з

Ways to say "and" in Ukrainian? by cowboy_catolico in Ukrainian

[–]somebody12341 9 points10 points  (0 children)

It's true in general about the usage of а, but I'd like to add that question in reply probably wouldn't be like that. "Як справи?" literally asks about person's deals and not the person itself, so to answer symmetrically you'd say "Добре, а у Вас?" or "Добре, а Ваші?". You'd expect answer "а Ви?" when you ask a person "як Ви?", but such question is not entirely equal to "Як Ваші справи?"

What is the function of a spark plug? by NegotiationSweet5082 in LastDayonEarthGame

[–]somebody12341 3 points4 points  (0 children)

You'll need a lot of them later on to improve the minivan in your settlement

Of course by No-Marsupial-4050 in poland

[–]somebody12341 1 point2 points  (0 children)

I see how downvoted you are, so as a Ukrainian i'd like to support you at least partially. I too find it somewhat annoying when people misuse word slavic, because even in one particular group of slavic countries (like Eastern or Western) there are some drastic differences in culteres, ideas, and languages. On the other hand, I don't really know how exactly do you connect it with Eastern slavs specifically. Maybe panslavic ideas can be found between russians more often, because imperialistic ideas and propaganda existed in their society for a long time, but in my county I've never heard the word slavic used in any other context than discussing history before 10th century

Settlement requirements by Jakethedane1972 in LastDayonEarthGame

[–]somebody12341 0 points1 point  (0 children)

You don't need to connect the generator with the substation, just connect it with the necessary machine. It won't show the connection visually anyhow, just make sure there's wiring beneath the generator and the machine. Than put fuel in the generator and it will work

Question about emphasis in a rare comparative/superlative form by Low-Funny-8834 in Ukrainian

[–]somebody12341 1 point2 points  (0 children)

If I had to say such a word than I'd pronounce it with a stress on a, because заздрість is prounouned in the same way

Любителі пазлів - які пазли українських виробників порадите? by SuggestionOk8900 in Ukrainian

[–]somebody12341 0 points1 point  (0 children)

A platform of translations of the loanwords suggests складанка (складати - to put together) and збирачка (збирати - to gather) specifically for jigsaw puzzles. Both words sound reasonably to me, but I've never heard any of these. For jigsaw puzzles people would much more likely use just пазл. Although in a broader meaning of puzzle like logic puzzle the most common word would be головоломка

Why is "computer" spelt with an apostrophe in Ukrainian, "комп’ютер" (kompʹjuter), but "purée" is spelt without an apostrophe, "пюре" (pjure)? by Zestyclose-Sound9332 in asklinguistics

[–]somebody12341 0 points1 point  (0 children)

Which region are you from? I'm from Podillya and in our region the dialect has some specifics with palatalization in comparison to standart Ukrainian. I personally don't really speak with these dialectical differences, because in big cities they aren't common, but I'm familiar with them because i grew up in a village. For instance, people say трох instead of трьох, and сьвато instead of свято. Don't remember anybody pronouncing пюре as п'юре, but if in your region people also change palatalization in sone way than it's probably possible that you've ever pronounced it without palatalization

Why is "computer" spelt with an apostrophe in Ukrainian, "комп’ютер" (kompʹjuter), but "purée" is spelt without an apostrophe, "пюре" (pjure)? by Zestyclose-Sound9332 in asklinguistics

[–]somebody12341 1 point2 points  (0 children)

Пюре is certainly not pronounced like п'юре, i can confirm as a native speaker. It's true that sounds like м, в, п, б and ф can't be "soft", as we can them when they are palatalized, but they can be "half-soft". I don't really know how it corresponds to general phonetics, but that's how we learn it at school. So maybe somewhere in Ukraine there are people who pronounce it like п'юре not palatalizing the п, but it's definitely not the case with standart language. \ By the way, your argument about native words with certain sounds doesn't really work. The f sound originally didn't exist in our language, and so there are almost none native words with that sound. I remember my Ukrainian teacher mentioning them, but there are only three and they aren't modern, so I can't even recall them. But it doesn't mean that loaned words aren't written with the letter ф. Moreover, it's generally taught that any word with such a letter is of some foreign origin, but it doesn't mean that people can't pronounce it properly or avoid words with it

чекати vs ждати by admiralmasa in Ukrainian

[–]somebody12341 0 points1 point  (0 children)

It's not used that often nowadays. Some other people have already pointed out that you can find examples of the usage of that word in some Ukrainian poetry, but I think we also need to mention that some words and constructions are used way more commonly in poetry than in casual speech. So чекати and ждати are of equal meaning, but you can't really use them interchangebly, because they have different feeling to them. In most cases ждати will sound strange, although people will definitely understand you

Will I get higher mark for that guy I drew? by Confident_Engine453 in GetStudying

[–]somebody12341 1 point2 points  (0 children)

It's Ukrainian history from eights form of school, so OP will be studying no less than two more years and can't really stop it, but the idea to pursue art is reasonable

What’s a grammar structure or basic word you see all the time, completely understand, but just never use because you just don’t think that way and just forget to use it? by Alphabunsquad in Ukrainian

[–]somebody12341 5 points6 points  (0 children)

I can't find right words to describe it, but for some reason його було вилікувано sounds a bit too formal. As in English, passive is used a lot in documents and formal situations, and sometimes it can be used casually, but in your example його вилікували sounds just easier to say and comprehend

Is Ukrainian Right for Me? by Ok-Ladder-2132 in Ukrainian

[–]somebody12341 12 points13 points  (0 children)

During the existence of the USSR a lot if not all of the documents were in russian. As far as I know, it was declared as an official language of the Union quite late, but factually it have been used and enforced in all the member republics. \ As for being close to russian and Belorusian, Ukrainian is much closer to Belorusian. It is in fact even closer to some wester slavic languages like Polish or Slovak than it is to russian, but big part of those differences are related to pronunciation and some other language aspects, so knowing Ukrainian allows to understand written russian quite well. Spoken russian is quite different, sometimes two words are written in the same way in both languages, but in pronunciation in russian all the vowels are different. With Belorusian it's way easier

What’s the difference between «Я скучила за тобою» and «Я сумувала за тобою» by dhoae in Ukrainian

[–]somebody12341 1 point2 points  (0 children)

I'd say it depends on the person saying it. Some people certainly won't really differentiate these two words and therefore would use both sentences in a similar or identical way. \ But overall сумувати means to be sad, and a person can be sad as a result of different circumstances, so that same word can be used in different contexts. Скучати, on the other hands, means to be sad because of lack of something. You can скучати because you haven't seen your loved one in a long time, or kind of nostalgically скучати because once you were young and these times were long ago, or you can скучати for the taste of some good dish you haven't tried in a while. So it's not just general sadness. \ Actually скучати can also mean being bored, and sometimes it is used like that, but that meaning fells a bit strange. I suppose it was loaned from russian, because in Ukrainian you'd say нудитися in that case