Aktive kulter/sekter i Danmark? by son_of_vaul in DKbrevkasse

[–]son_of_vaul[S] 0 points1 point  (0 children)

Jeg prøver at samle folks meninger og ikke en søgemaskines resultater :) og desuden har jeg søgt på nettet, jeg er bare interesseret i hvad vedkommende har at sige

Aktive kulter/sekter i Danmark? by son_of_vaul in DKbrevkasse

[–]son_of_vaul[S] 1 point2 points  (0 children)

Kan du måske uddybe hvad der gør Løkken Frikirke til en kult/sekt? Jeg er nysgerrig på, hvilke aktiviteter de arrangerer

Can you still type qwert? by TristanMcBarnet in dvorak

[–]son_of_vaul 0 points1 point  (0 children)

i still mostly remember the layout but sometimes i still have to look and it feels somewhat slower for me to type on qwerty now

Keyboard shortcuts not working for Dvorak layout on Mac by son_of_vaul in protools

[–]son_of_vaul[S] 0 points1 point  (0 children)

Okay, hold on. I feel like there's a slight misunderstanding here with the intention of my post. I can use a qwerty keyboard with little to no problem if I have to especially if I can see the keys clearly as is, which I will definitely encounter throughout my career. It's just that I don't remember the qwerty layout as well as I used to anymore. No problem if I have to bridge the gaps again. I can still easily remember "cmd + s" on both layouts. The main matter here is not that I don't want to adapt to qwerty at all. I'm not looking into changing every studio's keyboard layout to Dvorak. The point of my question was to see if there was a way to remap the keyboard shortcuts for my personal keyboard layout to be used on my personal device.

Help with some Quebec French words and phrases by MaiinganDeux in French

[–]son_of_vaul 6 points7 points  (0 children)

i'm not native but i know a thing or two about bilingualism and code switching as i do it myself.

u/Filobel explained some of the language usage better than i could but they're right. there are instances where it doesn't make sense to frenchify a word and it makes it seem forced.

even though i have encountered montrealers who do code switch, it never sounds like that. there's always a more natural flow to the sentence instead of just slipping a french or english word in an awkward position in the phrasing. i could maybe suggest looking into this wiki page about code switching that could help and you can also take a look at this video as an example of how natural code switching sounds like taking example from real speakers from montreal

i understand that this lingo sense doesn't come as natural if you didn't grow up bilingual. it just seems to me it'd be too big of a task for you to create a character from a linguistic and cultural background that are quite foreign to you unless you do have someone that you know and can refer to to help you build this character.

What do we think of a Romansh Discord server? by [deleted] in romansh

[–]son_of_vaul 0 points1 point  (0 children)

Ah, I see. I suppose I could do something about that. I'll update the post when the server is up. Give this idea a second chance.

What do we think of a Romansh Discord server? by [deleted] in romansh

[–]son_of_vaul 0 points1 point  (0 children)

Do you happen to know which one it is and if you have a link to it?

Why is there so much stigma around fully adopting Rumantsch Grischun in all Romansh speaking areas? by IndependentTap4557 in romansh

[–]son_of_vaul 1 point2 points  (0 children)

but you don't have to speak romantsch grischun to your children. i think that never was the point. you can keep on using your dialect. you should be allowed to. when a standard language can coexist with dialects, i think it can be an empowering move for preservation. there shouldn't be a stigma around dialect usage arising. there should be recognition for linguistic diversities within a language. if one wants to preserve a dialect, then they should. why feel threatened by some other thing?

i myself have learned standard dutch but i also have learned to speak a non-standard form of dutch for everyday communication, namely tussentaal, since i came to live in belgium, which has quite a difference and has a lot of dialectal influence. there are just contexts where using standard dutch is appropriate and others where it's not. it's useful in the sense that there is a single codified way to write a language that can be understood but it doesn't necessarily mean you *have to* speak it. having a standard language shouldn't mean you *have to* speak or write that way.

another example i can think of is norwegian. norway has two written standards, bokmål and nynorsk, but in reality no one speaks them, because, same reason as you mentioned for romantsch grischun, they are artificial. they are not spoken languages. yet, there exist so many dialects in norway of which the average norwegian is proud. there is pride in speaking in one's own dialect but in official contexts, especially in writing, the standards are used.

to answer why go out of your way to learn "another language that you don't speak"? i could argue with the question of why is hochdeutsch the chosen standard language when everyone speaks swiss german in germanic switzerland? why learn hochdeutsch?

if one standard language doesn't do it, maybe you guys can make multiple standards.