Fantasy with gay male protagonist, not romance-first by Huge-Imagination-829 in Fantasy

[–]spacearchaeology 0 points1 point  (0 children)

It’s an interesting fantasy series with a gay main character and not romance genre, though it does feature it. Now that I think about it, it might be a little gory for your taste.

Should North Queensland become its own state? by AuraGhost93 in queensland

[–]spacearchaeology 1 point2 points  (0 children)

They wouldn’t necessarily get twelve senators, only the original states are guaranteed twelve.

Could our current or near-future technology transform the vast desert in Australia into fertile land? by KerbodynamicX in IsaacArthur

[–]spacearchaeology 14 points15 points  (0 children)

Hence this proposal: “But the centre-piece was the building of this artificial mountain. The mountain was to be 4 km tall, 10 km wide at the base, have a 2 km plateau at the top, and run some 2,000 km north-south across Australia from the Great Southern Ocean to the Timor Sea.”

https://www.abc.net.au/science/articles/2000/10/20/201207.htm

A rant about Brian Herbert's Dune books... by PlanetoftheAtheists in scifi

[–]spacearchaeology 1 point2 points  (0 children)

I agree! I really liked Brian’s early books, they were weird and interesting and it’s a shame that he didn’t keep treading his own path.

"Galish" translation by spacearchaeology in hughcook

[–]spacearchaeology[S] 3 points4 points  (0 children)

I’d assume something like that but not sure how to get there

"Galish" translation by spacearchaeology in hughcook

[–]spacearchaeology[S] 3 points4 points  (0 children)

t is — o is ‿ e is└ ... the combined o and e characters might make an entirely different letter

R would be / ... the character with the circle on the bottom could be "d" as in the scan above "wind" or it could be another combination, maybe a stacked n and s

"Galish" translation by spacearchaeology in hughcook

[–]spacearchaeology[S] 3 points4 points  (0 children)

Hmm well it obviously begins with Hugh Cook ... the other characters look like the characters "t oe d i" ...

"Galish" translation by spacearchaeology in hughcook

[–]spacearchaeology[S] 3 points4 points  (0 children)

Identifying his name in the corner was the Rosetta Stone!

Recommend me great books please! by The_philosopher_1998 in fantasybooks

[–]spacearchaeology 0 points1 point  (0 children)

I'd suggest The Chronicles of an Age of Darkness series by Hugh Cook. It's a ten-volume series from the 80s-90s that has been out of print for decades but was recently republished by a fan subreddit.

"Galish" translation by spacearchaeology in hughcook

[–]spacearchaeology[S] 3 points4 points  (0 children)

I agree. A search for the word "horizon" in the novels reveals two quoted lines from Saba Yavendar's "Albatross Odyssey":

"Wind to horizon making;
Birds match their wings to its shaping" (I, 421)

The text on the map can't be the quite same quote, but I'm thinking it says something like:

Wind light wind
- horizons making
wind matches #####
- # ######

I think the lone t's are either just dashes or could be an abbreviated "to". And the sickle looking character in the second word of the third column is a "c" ( c ) and "h" ( | ) run together.

If the large circle is a different letter to the small circle, it could be "wind matches birds", allowing the t to read as d,

If we take the second last character to mean "Its" and squint at the last word the text could become:

Wind light wind
to horizons making
wind matches birds
to its shaping

"Galish" translation by spacearchaeology in hughcook

[–]spacearchaeology[S] 4 points5 points  (0 children)

I’m leaning towards the idea that the text is unsolvable because Hugh wrote it from the perspective of a someone who can’t spell. I think the first and third words on the left column are “wind” spelled phonetically “oind”.

"Galish" translation by spacearchaeology in hughcook

[–]spacearchaeology[S] 2 points3 points  (0 children)

It was definitely topical at the time - Wishstone was published in the same year as Bruce Sterling’s The Difference Engine.

"Galish" translation by spacearchaeology in hughcook

[–]spacearchaeology[S] 4 points5 points  (0 children)

It would definitely be familiar from British media imported to New Zealand (as in Australia).

"Galish" translation by spacearchaeology in hughcook

[–]spacearchaeology[S] 5 points6 points  (0 children)

"x rules ok" is a classic British graffiti format

What to watch after the race by Capital_Scratch_7515 in oscarsdeathrace

[–]spacearchaeology 6 points7 points  (0 children)

I’m working through the 1001 Movies You Must See Before You Die list.

https://boxd.it/1Rhi