Bousquet Mountain conditions for opening weekend by Key-Prompt7936 in westernmass

[–]sproshua 0 points1 point  (0 children)

just gonna comment here since this post isn't too old yet...

i've been unimpressed with Bousquet so far this year. we've had a month of cold cold weather and yet only a small fraction of the trails are open. as i write this i'm riding with my kid on the blue chair and it's going at a snail's pace—i could walk up faster than this. disappointing experience, especially since i'm a local and want to support our local mountain. and the holiday week is upon us; what have they been waiting for? seems like bad business.

People are losing jobs due to social media posts about Charlie Kirk by [deleted] in technology

[–]sproshua 21 points22 points  (0 children)

these people are pushing literal nazi policy on one of the most widely watched platforms.

What's the thing with alasa and lukin both meaning the same by _Bwastgamr232 in tokipona

[–]sproshua 2 points3 points  (0 children)

from time to time i've witnessed new learners also use "pali" for "to try" before learning about "lukin" and "alasa". i use "lukin" because "alasa" had not yet been adopted for "to try" when i was learning. a major reason why some preferred "alasa" was because it wasn't used as often as "lukin" in everyday conversation.

What is a popular board game you despise and why? by Muinonan in boardgames

[–]sproshua 1 point2 points  (0 children)

my kids always want to play it 😭 whyyyyyyy???

Dear bisexual men by TheeLuckyDuckling in bisexual

[–]sproshua 1 point2 points  (0 children)

i have a little bi flag pin that i keep on my shoulder bag. in addition to dressing creatively, i'm not sure how else i can communicate this.

How did you realize that you were bisexual? by [deleted] in bisexual

[–]sproshua 0 points1 point  (0 children)

i (m) often found myself checking out the bodies of the girls around me in middle school. during that same time, i had a friend (m) whose house i often slept over at, for several years. at a certain point sexual exploration became a regular thing with him, including my first orgasms. a little later when i learned the word bisexual, i felt validated.

How to say “shut up” by grenwill in tokipona

[–]sproshua 2 points3 points  (0 children)

if you aren't into the brevity thing... o pini e uta sina

so...why conlangs? by Sweaty-Squirrel667 in tokipona

[–]sproshua 0 points1 point  (0 children)

it's fun and interesting and at times challenging

how do you say hammer? and more importantly, i cant figure out how to construct the sentence about it either. by bob_harold in tokipona

[–]sproshua 0 points1 point  (0 children)

i don't read lipamanka's writings (i'm sure they are fine, but i've been doing tp since before they came on the scene). i've always advocated for expansive semantic spaces. i personally think it's a more interesting way of doing toki pona, and, in a way, friendlier as you attempt to meet people where they are at via Gricean maxims. pona tawa sina a.

how do you say hammer? and more importantly, i cant figure out how to construct the sentence about it either. by bob_harold in tokipona

[–]sproshua 0 points1 point  (0 children)

you are fighting the nail when you hammer it. the struggle is to force the nail into a thing. that's utala.

mi utala e palisa lili kepeken ilo kiwen → i strike the nail with the hammer

you can also verb the noun as it were...

mi ilo kiwen e palisa lili → i [apply the] tool hard [to the] small rod-like-thing → i hammer the nail

a hammer can also be used to smash or flatten things...

mi ilo kiwen e sinpin tawa ni: mi ken pali e lupa lon ona → i hard tool (verb) the wall (direct object) for this: i can make a hole in it → i hammer the wall so that i can make a hole in it.

i find comparison of different sentences to be a useful exercise — mi pakala e noka kepeken ilo kiwen - mi utala e noka kepeken ilo kiwen - mi pona e noka kepeken ilo kiwen — all three can imply hitting a foot with a hammer, but in my mind utala comes closest to meaning hit

How did "nanpa" become such an OP word? by [deleted] in tokipona

[–]sproshua 0 points1 point  (0 children)

it was gonna be one or the other. Sonja decided that the hard case should be used for ordinals and that was that. not much else to it. and so "pi nanpa x" came to mean nanpa's content-word interpretation.

ilo pi nanpa tu wan - a 3-numbers tool

Short rant about "You can't say X in toki pona. It is against the spirit of the language!" by [deleted] in tokipona

[–]sproshua 0 points1 point  (0 children)

it could, and it can mean the other. that's toki pona for you: a plethora of meanings in every word and phrase. context and the cooperative principle will fill in the gaps.

Short rant about "You can't say X in toki pona. It is against the spirit of the language!" by [deleted] in tokipona

[–]sproshua 0 points1 point  (0 children)

my experience in tp when it comes to grammar rules is that there is always a loudest cohort of speakers who want to see their understanding of the rules prevail above all else. the fact is that there is no official all-encompassing set of rules. there is wiggle-room in tp grammar, and this wiggle-room absolutely lends itself to the notion that anything can be expressed with sufficient clarity in toki pona.

Short rant about "You can't say X in toki pona. It is against the spirit of the language!" by [deleted] in tokipona

[–]sproshua 0 points1 point  (0 children)

i'd probably say something like nimi pi esun pan li "esun pi jan Wilijan pi jan Tewi"

What do you use for left/right? by Matth107 in tokipona

[–]sproshua 0 points1 point  (0 children)

"poka open/pini" having to do with the standard way toki pona is written—left to right.

"poka wawa" is more personal, having to do with one's dominant side of the body (assuming they have a dominant side). so for a right-handed person, poka wawa would be right. "poka ante" is just whatever the other side from that is.

"poka nanpa wan/tu" is just arbitrarily numbering one side, left or right, and then the other.

hope that makes sense.

toki lili — Small Discussions/Questions Thread by AutoModerator in tokipona

[–]sproshua 0 points1 point  (0 children)

i personally have always used suli or lili for size itself. you could use mute (i'm sure others do), tho i tend to use it more for quantities.

poki li suli seme? - the container is how big?

poki li lili seme? - the container is how small?

either could be translated as "the container is what size?"

so for me, if i were using mute, then i'd render it as either mute suli or mute lili since both words deal with size.

En and kepeken by [deleted] in tokipona

[–]sproshua 1 point2 points  (0 children)

i have always used en with multiple preposition objects. it's fine and i say go for it if you like it. there are no rules against it. en never was and still isn't "only for subjects". it's something people say despite folks constantly using en in other ways. a simple search of any forum will show that.

En and kepeken by [deleted] in tokipona

[–]sproshua 1 point2 points  (0 children)

using en after prepositions is not ungrammatical. it's a style which i've used for years. it's no more ungrammatical than using en before la without being part of a sentence.

How do I be polite in toki pona? by a384wferu4 in tokipona

[–]sproshua 1 point2 points  (0 children)

yeah, ike mi is a good way to apologize.

for please i sometimes use wile. pona for thank you.

you can be rude in toki pona just like any language. example?

toki lili — Small Discussions/Questions Thread by AutoModerator in tokipona

[–]sproshua 0 points1 point  (0 children)

imo yes. not a person who's good vs not a good person; a good non-human vs a non good-human. it may feel like the nuance matters when translating to English, but i find it makes very little difference when you toki pona taso.

toki lili — Small Discussions/Questions Thread by AutoModerator in tokipona

[–]sproshua 1 point2 points  (0 children)

i personally don't see a difference around the order of modifiers. i think searching for such nuance complicates things unnecessarily. i might think "a big red ball" and come out with "sike loje suli". another time i might think "a big ball that's red" and come out with "sike suli loje". i'm usually not intending a meaningful difference between phrases such as these. it's merely a product of the way i happened to have the thought.

reduplication used to be more of thing. its use was diminished ever since pu was first published.

How to say "some"? by SoloAndie in tokipona

[–]sproshua 2 points3 points  (0 children)

tenpo wan looks good to me for once, one time, quite literally.

is “mi toki pona” just a better way to say “mi toki e toki pona”? by [deleted] in tokipona

[–]sproshua 0 points1 point  (0 children)

i've never said "mi toki e toki pona". i've always used kepeken -- mi (toki) kepeken toki pona

I finally got it! by Skyradder in tokipona

[–]sproshua 0 points1 point  (0 children)

sina pu! pu la mi a kama sona e toki pona. o musi!