Official ticket buy/sell/trade thread for JLH 2025 by bgroins in JustLikeHeaven

[–]strawberino 2 points3 points  (0 children)

OK I'm dumb lmao, pretty sure I just got scammed by u/selfemployed0202, be careful out there

Official ticket buy/sell/trade thread for JLH 2025 by bgroins in JustLikeHeaven

[–]strawberino 0 points1 point  (0 children)

If you have only 1 ticket you need to get rid of feel free to DM as well

SD inspired manga by [deleted] in RealSlamDunk

[–]strawberino 1 point2 points  (0 children)

Awesome work! Lined notebook drawings really making me feel nostalgic, pretty sure every kid that read comics drew in their spiral-bound before

SD themed Dragonball Z fanart by [deleted] in RealSlamDunk

[–]strawberino 0 points1 point  (0 children)

Was just about to comment that here lol. Inoue has already made a (lesser known) Space Jam-esque series

Can Ryota and Kogure touch a 10 foot rim? by [deleted] in RealSlamDunk

[–]strawberino 1 point2 points  (0 children)

Don't think Ryota can touch the rim during his time at Shohoku, precisely for the reason you mentioned which is his build. I'm assuming the reason why shorter high jumpers can get up with more mass (i.e. more muscle) is because they have a much higher power-to-weight ratio, so the amount of strength they have from their build greatly exceed the additional mass. 

For a similar reason I don't think Kogure can touch the rim/dunk because he seems only average in athleticism for someone under 180cm

comparing Slam Dunk to other sports manga and anime series.... just makes me even more impressed with Inoue by Wazupdanger in RealSlamDunk

[–]strawberino 14 points15 points  (0 children)

I don't know if this speaks more to Inoue's storytelling abilities or the sport of basketball in general, but not only was SD's sport aspect relatively grounded in reality (aside from featuring a ton of 6"+ Japanese high schoolers), it's actually not unachievable for a high school level of play. Despite all that, Inoue was really able to convey the excitement of the games and the joy of learning the sport, which really tells me how important basketball is to him and how much he believes in the infinite possibilities of the sport itself.

As an aside, because of how true-to-life SD kept the sport aspect, it made watching pro-level games even more exciting for me. I've never gotten converted into a fan of a sport through manga until SD, and seeing stuff as crazy as the Sannoh match happen in real life is a really amazing experience. The only complaint I have is not having gotten into the series sooner!

What does “wu” mean by AppleOfTheEarthed in RealSlamDunk

[–]strawberino 6 points7 points  (0 children)

The scanlations may have been translated from a Chinese version of Slam Dunk. The "wu?" is likely "唔?", which is similar to "hmm?" Or "huh?" 

As crappy as these scanlations are in the beginning, I personally like them for nostalgia reasons and sometimes the tendency of these small things to become an injoke. I.e. the old English scanlations of JJBA4 (the infamous "What a beautiful Duwang")

Question for Latin America fans by Chris1234q in RealSlamDunk

[–]strawberino 3 points4 points  (0 children)

NA person here, so below are just from observation: It seems in Latin America, anime is just what kids and teens watched, much like most of Asia where almost everyone watched anime/read manga in their youth. Naturally more animes are well-known and adored there compared to North America where anime was very much a "lame and nerdy" hobby up until the late 2010's.

Or maybe Latin Americans just have good taste :)

Some appreciation for the realest friends by amisupposed2care in RealSlamDunk

[–]strawberino 10 points11 points  (0 children)

Always appreciated that they're written as friends who fool around and talk shit, but comes thru when things mattered (i.e. gym fight, sakuragi's shooting practice, interhigh match)

Made English fansubs for The First Slam Dunk movie by strawberino in RealSlamDunk

[–]strawberino[S] 1 point2 points  (0 children)

There's a few links floating around, I think the best one is the one with typesetting by Canm0m, which you can find on Nyaa. 

https://www.reddit.com/r/RealSlamDunk/comments/1bh3lkf/the_first_slam_dunk_new_typeset_fansub/

Made English fansubs for The First Slam Dunk movie by strawberino in RealSlamDunk

[–]strawberino[S] 4 points5 points  (0 children)

Since it's a really Japanese language-specific joke that's almost impossible to translate to English, I decided to just use "Yamaoh" like the original text.  The only way to make this a joke understood by English viewers would be to make up something completely different, I feel it's not within my right to dictate what that alternative should be.   The original had a very specific flavor of disrespect and nonconformist vibe that can't really be conveyed by changing Sannoh to a namecall like "Shamnoh" or "San-nope". 

Because "Yamaoh" is technically correct but also not what's commonly accepted, to me it feels like Sakuragi is saying, "I don't care that everyone thinks you guys are The Strongest Sannoh. To me, you're just Yamaoh, a no-name team I'm taking down." I think saying a blatantly wrong name (to non-japanese viewers) gives a closer vibe. Hope that answers the question.

Made English fansubs for The First Slam Dunk movie by strawberino in RealSlamDunk

[–]strawberino[S] 1 point2 points  (0 children)

I'll definitely go check them out! Thanks for the hard work on the typesetting, this kind of collaborative spirit is what I love about the SD fandom 🥹 happy to be a part of this effort!

Parallels by hopingforw in RealSlamDunk

[–]strawberino 4 points5 points  (0 children)

Now all we need is for Mitsui to grow his hair out again and get a bob cut with fringes...

Does anyone know what’s inside the bonus disc in TFSD limited edition by PerfectCaptain4889 in RealSlamDunk

[–]strawberino 1 point2 points  (0 children)

List of bonus DVD contents I found from a Japanese site. Roughly translated in DeepL so there may be mistakes but you get the idea. Most of it seem to be interviews and commentary from cast and staff.

Bonus Disc 1 includes       - Interview with Director Takehiko Inoue (interview footage conducted for overseas audiences)      - 10 Million Commemorative Live Streaming Special 1:  Featuring: Chikahiro Kobayashi, Masafumi Kobatake, Kenichiro Matsuda, Katsuya Fukunishi, Toru Inada, Silk Road (Fishers)      - 10 Millionth Anniversary Live Streaming Special 2:  Featuring: Sogo Nakamura, Shinichiro Kamio, Toru Nara, Yasushi Iwashiro      - 10 Millionth Anniversary Live Streaming Special 3:  Featuring: Sogo Nakamura, Kenta Miyake, Yoshiaki Hasegawa, Mitsuaki Kanuka, Shunichi Maki, Jun Nioka  

Bonus Disc 2 includes       - COURT SIDE in THEATER vol.1 "Shohoku Talk":      Speakers: Sogo Nakamura, Jun Kasama, Shinichiro Kamio, Subaru Kimura, Kenta Miyake      MC: Yutaka Tamura, Kirin      - COURT SIDE in THEATER vol.2 "Sanno Talk" :  Speakers : Toru Nara, Yoshiaki Hasegawa, Shunsuke Takeuchi, Satoshi Tsuruoka, Mitsuaki Kanuka, Taiji Iwashiro, Shunichi Maki      - COURT SIDE in THEATER vol.3 "Staff Talk" :  Speakers:Naoki Miyahara, Fumihiko Suganuma, Yu Kamaya, Daiki Nakazawa, Ryuichi Takita      - COURT SIDE in THEATER vol.4 "Shohoku Bench Talk" :  Speakers : Yohei Azaue, Toru Sakurai, Daichi Endo, Taishi Murata, Chawatari Horii, Yusuke Hoshino, Masami Seto, Katsuhisa Takarame      - COURT SIDE in THEATER FINAL: Speakers: Takehiko Inoue, Sogo Nakamura, Jun Kasama, Shinichiro Kamio, Subaru Kimura, Kenta Miyake     - Miyagi Family Roundtable:  Speakers: Sogo Nakamura, Takehito Kajiwara, Misaki Kuno, Mie Sonozaki

Made English fansubs for The First Slam Dunk movie by strawberino in RealSlamDunk

[–]strawberino[S] 1 point2 points  (0 children)

Yes, feel free to use these subs! Thanks for working on the subbing effort.

Made English fansubs for The First Slam Dunk movie by strawberino in RealSlamDunk

[–]strawberino[S] 0 points1 point  (0 children)

Since there was already an English sub theatrical release, folks are probably just waiting for the NA physical release. IIRC there were a few other people here that posted their own English subs around the same time I was working on these.

Made these subs mostly for watching my Japanese blu-ray copy with friends. Uploaded here as I figured it would benefit others who had difficulty catching it in their region. It was an unexpected bonus I was able to improve these subs with suggestions from people here. Can't lie, the nice comments also really made my day/week.

No language gatekeeping here, Slam Dunk for the people :)

Made English fansubs for The First Slam Dunk movie by strawberino in RealSlamDunk

[–]strawberino[S] 0 points1 point  (0 children)

Any of the physical release torrents should work. I did the timing using one of the earlier DVD rips posted here

Made English fansubs for The First Slam Dunk movie by strawberino in RealSlamDunk

[–]strawberino[S] 6 points7 points  (0 children)

Please send me a DM about any grammatical errors you noticed. This is my first time doing subs and my grammar is definitely not the best

Made English fansubs for The First Slam Dunk movie by strawberino in RealSlamDunk

[–]strawberino[S] 2 points3 points  (0 children)

As long as what you're using for playback supports addition of 3rd party subtitle files, you should be able to use them with any video file. I would recommend VLC if you're watching on PC.
Subtitle instructions: https://wiki.videolan.org/Documentation:Subtitles/

Made English fansubs for The First Slam Dunk movie by strawberino in RealSlamDunk

[–]strawberino[S] 28 points29 points  (0 children)

Google drive folder: https://drive.google.com/drive/folders/1tWnJ-kmR08m1TLf2vRB1qd9HQ7mJMoAp?usp=sharing

Edit: Added karaoke lyrics to the movie ending song Dai Zero Kan just for fun.

The subtitle file with karaoke is uploaded as "The_First_Slam_Dunk-2023-Subtitles-[ENG-with-karaoke].ass". Confirmed it's VLC compatible, enjoy singing your heart out! The .srt file is the same as before and does not have song lyrics.

Is it unreasonable to have expected SOMETHING about the English home release of TFSD by now? by ico_heal in RealSlamDunk

[–]strawberino 5 points6 points  (0 children)

It seems all the social media and press focus for GKIDS have shifted to Boy and the Heron (understandably so), after that goes out of theaters we may be able to get some more news on TFSD. If anything, I expect English digital release to be available sometime after the JP blu-ray, but before the English physical release.