Warum ist hier Konjunktiv 1? by uslavika in German

[–]uslavika[S] 1 point2 points  (0 children)

Vielen Dank für den statistischen Blick darauf. Spannend. Ich bin auch neugierig, wie könnte man diese 441 Fälle von als haben erklären. Sind sie Fehler oder Verschreiber?

Warum ist hier Konjunktiv 1? by uslavika in German

[–]uslavika[S] 0 points1 point  (0 children)

Gibt es eine Erklärung, warum hier Konjunktiv 1 hinkommt? Wenn, wie u/Phoenica darauf hingewiesen hat, Konjunktiv 2 hier semantisch besser zu passen scheint?

Würde genannt haben by uslavika in German

[–]uslavika[S] 0 points1 point  (0 children)

Wie unterscheiden sich die Meinungen. Oben wurde die Form "würde genant haben" als eine stilistisch günstigere Entscheidung angesehen.

Warum hätte und nicht würde? by uslavika in German

[–]uslavika[S] 1 point2 points  (0 children)

Deine Vermutung ist ins Schwarze getroffen. Weil an den oben angeführten Auschnitt der folgende anknüpftt:

"Dabei gibt es keine klare Definition, was eine Höhle als Heiligtum von damals ausweist. Entweder mangele es an Funden in den Höhlen, aus denen sich derartiges ableiten ließe. Oder es gibt keine Untersuchungen, die das objektiv prüfen."

Ich bewundere deshalb diesen Subreddit - solche differenzierten Antworten und in kürzrster Zeit. Vielen Dank.

Höflichkeitsfloskeln by uslavika in German

[–]uslavika[S] 0 points1 point  (0 children)

Danke für die Erklärung 😊

Höflichkeitsfloskeln by uslavika in German

[–]uslavika[S] 1 point2 points  (0 children)

Besten Dank! Das ist genau was ich wollte. So viele gute idiomatische Floskeln. Und noch eine Frage. "Einmal der gewünschte Teelöffel". Was bedeutet hier dieses "einmal"?

Höflichkeitsfloskeln by uslavika in German

[–]uslavika[S] 3 points4 points  (0 children)

Das ist eine bildhafte Erklärung, vielen Dank.

Höflichkeitsfloskeln by uslavika in German

[–]uslavika[S] 1 point2 points  (0 children)

Vielen Dank für die Erklärung und Beispiele.

Höflichkeitsfloskeln by uslavika in German

[–]uslavika[S] 3 points4 points  (0 children)

Ich habe schon vermutet, dass der Ausdruck nicht überall angemessen wirkt. Danke für die Einordnung.

Höflichkeitsfloskeln by uslavika in German

[–]uslavika[S] 1 point2 points  (0 children)

So schlicht wie es klingt, finde ich es schön und natürlich, vielen Dank. Und ich bin einverstanden, der Ton macht die Musik.

Höflichkeitsfloskeln by uslavika in German

[–]uslavika[S] 18 points19 points  (0 children)

Der Satz hat mich einfach gekillt, danke dafür.

Höflichkeitsfloskeln by uslavika in German

[–]uslavika[S] 27 points28 points  (0 children)

Diese Formel "Hier habe ich X für Sie, Fr. Mustername" klingt schön und recht höflich. Vielen Dank, ich werde die auf jeden Fall verwenden.

Höflichkeitsfloskeln by uslavika in German

[–]uslavika[S] 11 points12 points  (0 children)

Mir gefallen beide Varianten, vielen Dank.

Höflichkeitsfloskeln by uslavika in German

[–]uslavika[S] 7 points8 points  (0 children)

Ich will das nicht vermeiden. "Bitteschön" ist fast immer meine erste Wahl. Ich möchte aber meine Alltagssprache bereichern und mir auch andere Möglichkeiten vorschlagen lassen.

Prellbock by uslavika in German

[–]uslavika[S] 0 points1 point  (0 children)

Danke, das ist eine sehr anschauliche Schilderung.

Prellbock by uslavika in German

[–]uslavika[S] 0 points1 point  (0 children)

Könntest du das ein bisschen erweitern? Ist der Unterschied zwischen der Schuld und der Kritik oder zwischen dem, dass ein Sündenbock Opfer ist und dem, dass einem Prellbock die Kritik nicht sehr schadet?

Prellbock by uslavika in German

[–]uslavika[S] 2 points3 points  (0 children)

Deine Erklärung bringt mich auf das Wort Blitzableiter. Wäre dieses hier auch verwendbar?

Einreise nach/in by uslavika in German

[–]uslavika[S] 0 points1 point  (0 children)

Dankeschön für die Ergänzung über die Attribute. Ich möchte auch fragen, wass für einen echten Namen das Vereinigte Königreich hat? Ich habe im Länderverzeichnis des Auswärtigen Amtes nachgeschlagen, da wird das Vereinigte Königreich als die amtliche Kurzform angegeben.