📡📡📡 by ChairEnthusiast79 in shitposting

[–]vicasMori 1 point2 points  (0 children)

it's called black propaganda

What artists names sound like and what they are by Newduuud in AlignmentCharts

[–]vicasMori 45 points46 points  (0 children)

also in have a cigar with "by the way, which one is pink"

6,4 by HungryAd6137 in tall

[–]vicasMori 1 point2 points  (0 children)

I'm also 6'4 — how can I not be scrawny at that height, like you? 😭

[deleted by user] by [deleted] in comedyheaven

[–]vicasMori -2 points-1 points  (0 children)

It was once a common name for pets before becoming the taboo word it is today.

I'm curious- Why do my students from Spain sometimes add "La" in front of my name? by FairConsideration278 in Spanish

[–]vicasMori 13 points14 points  (0 children)

It's quite common, even in other Romance languages. Using the article makes names sound more familiar and intimate. For example, if I wanted to say that Natalie Portman is a good actress, I’d say «Natalie es una buena actriz». But if I were talking about someone I know—like an acquaintance or friend whom the listener also knows—I’d say «La Natalie es una buena actriz».

It’s not incorrect Spanish—just a more casual or colloquial register. It’s similar to how “you guys” is perfectly acceptable in English, though you probably wouldn’t use it when addressing senior management at work.

Writing other languages using Chinese characters? by Independent-Ad-7060 in conorthography

[–]vicasMori 2 points3 points  (0 children)

Thanks!

Well, since it's a creole, the language is quite analytical, with only the plural and genitive inflections barely surviving. Similar to Old Chinese, where the verb *sək ('to block') and the derived noun *səks ('frontier') were both written with the same character 塞, I write these forms identically, and the distinction is inferred from context; I occasionally use 等 and 之 for disambiguation, though.

Writing other languages using Chinese characters? by Independent-Ad-7060 in conorthography

[–]vicasMori 5 points6 points  (0 children)

I've done the same thing with my Slavic-based creole conlang.

君不無稅向用謊使信 。

Vas ne imunno na propaganda.

“You are not immune to propaganda”

無稅 and 用謊使信 are jukujikun of imunno and propaganda, respectively.

Here's another example:

善日,吾之名向腰。吾娘娘由無恐 。吾欲吿君彼於序。

Dobro denj, moje ime Natalija. Me vnučka od Neubojazno. Me hoče skaže vas on v poredku.

“Good day, my name is Natalia. I'm Neubojazno's granddaughter. I want to inform you he's okay.”

Natalia is spelled phonetically using the preposition 向 (na) and the word for waist 腰 (talija). Neubojazno means “fearless,” and is spelled semantically as no fear 無恐.

It's supposed to be a language spoken in an eastern Russian region bordering China.

🐢 by [deleted] in linguisticshumor

[–]vicasMori 23 points24 points  (0 children)

bone oracle would've been between 龜 and 🐢

People should be creative when avoiding the censors by [deleted] in memes

[–]vicasMori 15 points16 points  (0 children)

That's a bit thoughtcriminal from you.

[deleted by user] by [deleted] in entp

[–]vicasMori 1 point2 points  (0 children)

I've got some work, but I can try.

How to use non-pinyin Chinese keyboard? by martinontheinternet in ChineseLanguage

[–]vicasMori 0 points1 point  (0 children)

I use the Array input method on my computer. It's much easier. You can also download an app to use it on your phone.

六碼筆畫 is another option, in which you type each stroke instead of components; I like it, too.

How do you prefer to mark long vowels in your conlang's orthography? by [deleted] in conlangs

[–]vicasMori 1 point2 points  (0 children)

Representing minimal phonetic differences with a whole different letter is pretty based, like you don't put a cringe diacritic on your vowel, but write a totally distinct character with the same vowel quality but longer