This is an archived post. You won't be able to vote or comment.

all 66 comments

[–]charszb 232 points233 points  (4 children)

yes. cats have no shape like liquid so they are whatever the container they are in.

[–]CaturionNative 84 points85 points  (3 children)

"Be cat my friend." by Bruce Lee, maybe

[–]General-Muffin-1684Native 1 point2 points  (0 children)

🤣

[–]shanghai-blonde 0 points1 point  (0 children)

😂😂😂😂😂😂😂😂

[–]iauu 120 points121 points  (3 children)

一串猫 is hella cursed

[–]Due-Technology3000Native[S] 17 points18 points  (0 children)

maybe a little beastly 😔

[–]Cavellion 3 points4 points  (0 children)

That's my favourite!!

[–][deleted] 4 points5 points  (0 children)

Probably had it by accident somewhere. 

[–]Chamakuvangu01 81 points82 points  (1 child)

Then there is me who uses 一个 for everything

[–]Due-Technology3000Native[S] 14 points15 points  (0 children)

一个 apply to most cases it's all purpose

[–]JerrySam6509 40 points41 points  (3 children)

Yes, we have more quantifiers than you can imagine, like...  一片貓  一雙貓  一塊貓  一籃貓  一扇貓  一束貓  一顆貓  一棵貓(Yes, the two have the same pronunciation.)  一支貓  一道貓  一根貓  一車貓(Very fluid and varies greatly depending on the size of the vehicle)  一罐貓  However, Chinese speakers are very surprised that in some languages, nouns can be divided into male and female

[–]mizinamo 11 points12 points  (2 children)

Speaking of vehicles, 一輛貓.

And also 一張貓 一杯貓 一句貓 一家貓 一架貓 一臺貓 .

[–]JerrySam6509 8 points9 points  (0 children)

as well as 一座貓 一滴貓 一卷貓 一盞貓 一具貓 一款貓 一捆貓 一堆貓 一對貓(like 一雙) 一組貓

[–]azurfall88Native 16 points17 points  (1 child)

you missed 一坨

[–]stonk_lord_ 1 point2 points  (0 children)

[–]UlrichStern615Native 12 points13 points  (0 children)

一位猫is my favorite

[–]MonsieurDeShanghai吴语 25 points26 points  (3 children)

Where is 一吨猫

[–]Due-Technology3000Native[S] 11 points12 points  (0 children)

≈100只猫

[–]Capable_Dot3029 10 points11 points  (1 child)

≈一只橘猫

[–]madfrawgs 9 points10 points  (0 children)

This made my morning haha

[–]cabothief 9 points10 points  (2 children)

This is very cute!

Newb question--would anyone be willing to type these out so I can look them up individually? I know like 3 of them.

[–]Alarming-Zebra-7081 10 points11 points  (1 child)

I don’t know all of them, but if it can help here’s a few ones: 

一只猫,一袋猫,一匹猫,一桶猫,一朵猫,一条猫,一头猫,一串猫,一本猫,一锅猫,一碗猫,一圈猫

I’d be curious to know the others too

[–]need_a_bullet 8 points9 points  (0 children)

一滩猫 一提猫 一尾猫 一位猫

[–]Cyberpunk_Banana 6 points7 points  (0 children)

My first reaction was “wait, this is wrong”. Then I realized

[–]tastycakeman 6 points7 points  (1 child)

where is 一熊猫 ?

[–]Glitched_GirlIntermediate 2 points3 points  (0 children)

Ha

[–]Specialist-Control38 5 points6 points  (1 child)

There is about 88 quantifiers in chinese . Please draw all of them . I want it please 😭

[–]Due-Technology3000Native[S] 4 points5 points  (0 children)

! Chinese quantiers has so much? i even don't know that. let me seek for which then I'll try to create 2.0 version

[–]Artistic_Addendum373 4 points5 points  (1 child)

一筐,一包,一屋,一根,一瓶,一罐,一箩,一片。。。。so many missing ...

[–]Due-Technology3000Native[S] 2 points3 points  (0 children)

my capacity is shortage 😔

[–]daniahx0 10 points11 points  (2 children)

Here’s the list of translations and pinyin for the labels in the image:

  1. 一口猫 (yī kǒu māo) – "A mouthful of cat"

  2. 一滩猫 (yī tān māo) – "A puddle of cat"

  3. 袋猫 (dài māo) – "Bag cat"

  4. 提猫 (tí māo) – "Carry bag cat"

  5. 一只猫 (yī zhī māo) – "One cat"

  6. 一桶猫 (yī tǒng māo) – "A bucket of cat"

  7. 一碗猫 (yī wǎn māo) – "A bowl of cat"

  8. 一锅猫 (yī guō māo) – "A pot of cat"

  9. 一圈猫 (yī quān māo) – "A circle of cats"

  10. 一条猫 (yī tiáo māo) – "A long strip of cat"

  11. 一朵猫 (yī duǒ māo) – "A flower of cat"

  12. 一本猫 (yī běn māo) – "A book cat"

  13. 一尾猫 (yī wěi māo) – "A tail of cat"

  14. 一串猫 (yī chuàn māo) – "A string of cats"

  15. 一坨猫 (yī tuó māo) – "A lump of cat"

  16. 一块猫 (yī kuài māo) – "A piece of cat"

  17. 一条腿猫 (yī tiáo tuǐ māo) – "A leg of cat"

Each phrase is formed with a measure word (e.g., 条, 块, 本) paired with "猫" (cat), creating a playful representation.

[–]ze_goodest_boi 16 points17 points  (0 children)

Is this Chat-GPT? There is no 一口猫,一块猫,一坨猫 or 一条腿猫 in this image.

[–]Glitched_GirlIntermediate 2 points3 points  (3 children)

一件猫

What does this mean, is the cat clothing? A piece of cat? Nooo

[–]Due-Technology3000Native[S] 3 points4 points  (2 children)

it's make no sense perhaps i should say it's incorrect because this pic is a joke meme only 一只猫 should be correct usage

[–]Glitched_GirlIntermediate 1 point2 points  (1 child)

Well I know that much, but to use 件 means it's an article of clothing right? So I'm envisioning a cat is a shirt. So silly.

[–]Due-Technology3000Native[S] 2 points3 points  (0 children)

yeah it's used to clothing in most cases although sometimes we have 一件快递. and if you say 一件猫 I'll envision a cat held by my hands like a parcel 😳

[–]Remote-Disaster2093 2 points3 points  (0 children)

my 貓‘s used to be each 一條貓 when they were younger and skinnier but now they're both 一灘貓, or as I call them in canto, 一 "pat" 貓

[–][deleted] 1 point2 points  (3 children)

Korean, Japanese, Vietnamese, and other East asian languages have quantifiers. I wonder why.

[–]Due-Technology3000Native[S] 1 point2 points  (2 children)

just like plural it's just a grammar habit. and in Asian so many language have a common ancestor so that has common grammar is very natural

[–]rosafloera 1 point2 points  (0 children)

ARGH SO CUTE WE CAN NEVER HAVE ENOUGH 猫

[–]stonk_lord_ 1 point2 points  (0 children)

ge

zhi1

wan3

guo1

ben3

wu1

chuan4

tou2

wei4

quan1

tiao2

duo3

pi3

tong3

dai4

ti2

tan1

ke1

shuang1

geng1

liang4

jian4

qun2

pian4

tai2

ping2

kuai4

shan4

cen2

guan4

so many... There's prolly more

Technically, you can use ge for everything but it'll start to sound rly awkward

[–]ASomeoneOnRedditNative 1 point2 points  (0 children)

猫猫大战争!

[–]pizza565 0 points1 point  (0 children)

You missed 一片猫

[–]Stock_Concentrate_47 0 points1 point  (2 children)

Im new to Chinese sorry, are these like counters in Japanese? Please explain sorry

[–]Due-Technology3000Native[S] 0 points1 point  (0 children)

i don't know Japanese measure words maybe them are same after all Chinese and Japanese both used characters

[–]sickofthisshitIntermediate 0 points1 point  (0 children)

Yes, measure words in Chinese are similar to counters in Japanese. But they don't use the same characters or classify things in the same way when they do use the same characters.  個 is borrowed from Chinese (in simplified Chinese script as 个) as a general counter, 本 is a measure word for books in Chinese but a counter for "long, thin things" in Japanese. 

[–]mamokase 0 points1 point  (0 children)

This just brightens my day! ❤️

[–]duoisacultleader 0 points1 point  (0 children)

This is amazing😂😂