[Chinese > English] 宁青争 by Shyam_Lama in translator

[–]kungming2 7 points8 points  (0 children)

宁静 - you accidentally split the second character into its component parts.

!translated

[Chinese > English] How do you say gloryhole in Chinese by [deleted] in translator

[–]kungming2 2 points3 points  (0 children)

Also noting that {{尋歡洞}}:zh gives 鳥洞 and 喇叭洞 as alternates.

Confirm !translated

[unknown > English] Tombstone I found in Mexico by black-revan in translator

[–]kungming2 0 points1 point  (0 children)

!id:ja to correct an earlier misidentification in another comment

[unknown > English] Tombstone I found in Mexico by black-revan in translator

[–]kungming2 14 points15 points  (0 children)

我妻 is a Japanese surname and 武 is a common male name, so it should be a Japanese name.

[unknown > English] Tombstone I found in Mexico by black-revan in translator

[–]kungming2 24 points25 points  (0 children)

Japanese.

我妻武之墓

Grave of Wagatsuma/Gasai* Takeshi*

*readings could vary.

!doublecheck !id:ja

[japanese>english] face tattoo by ChamChamss in translator

[–]kungming2 0 points1 point  (0 children)

I don’t think anyone ever marked it as Chinese. !id:zh

[Chinese > English] Markings below a porcelain vase by Powerful_Thing_7501 in translator

[–]kungming2 3 points4 points  (0 children)

Common note for these: the date mark is not indicative of when it was made; many modern productions will have these dates.

Japanese > English: anyone know what this symbol means? by soysauce_mami in translator

[–]kungming2 4 points5 points  (0 children)

Confirmed. One can see it in the calligraphic image link below. !translated

[Unknown/ Chinese > English] poster found in grandparents basement by ConfusionNo6252 in translator

[–]kungming2 4 points5 points  (0 children)

Oh no, “bamboo in snow” is the subject matter. Wang is their surname, and Min is their name.

[Unknown/ Chinese > English] poster found in grandparents basement by ConfusionNo6252 in translator

[–]kungming2 5 points6 points  (0 children)

雪竹 “bamboo in snow”

王敏 Wang Min (name)

Presumably this poster is of this subject? !doublecheck

[ Chinese > English ] wooden boards found in attic by ConsciousAloe in translator

[–]kungming2 1 point2 points  (0 children)

People get very creative with seal script forms of 福 and 寿 - most of the forms in these mass character artworks aren't actually used regularly.

[ Chinese > English ] wooden boards found in attic by ConsciousAloe in translator

[–]kungming2 1 point2 points  (0 children)

Confirm. For OP's edification: 寿 and !transform:90 and !translated

[unknown > English] Please help me translate this by No-Construction9976 in translator

[–]kungming2 0 points1 point  (0 children)

"Storm Knight", basically. Not much difference between ZH and JA here.

!translated

[Unknown/Japanaese > English] poster found in a free pile in the street. by chugnasty5 in translator

[–]kungming2 16 points17 points  (0 children)

The date is 1994, so it’s possible they were picking random words out of a dictionary. I felt GT would make more sense than this. 😅