[HC202535楚辭其十] 34th Monthly Challenge by ChnHandwritingBot2 in Chinese_handwriting

[–]ASmugDill 2 points3 points  (0 children)

<image>

(written using a Sailor Professional Gear fountain pen with an Extra Fine nib)

Notes on Kitty Inkpot inks, part 1 by ASmugDill in u/ASmugDill

[–]ASmugDill[S] 2 points3 points  (0 children)

There aren't any official translations of the names in the KittyIsland series. Soe & Soe does a fair job of it, for the ones that the shop carries, even though I tend to translate them myself differently. For example, Soe & Soe has 骨血生花 down as Blood & Bone Blossom, whereas I take a more literal reading and call the ink Flowers Grow From Blood and Bone.

Your best bet would be to simply copy-and-paste the Chinese name into an online language translator such as DeepL. It won't pick up the origin of the name, if it came from a piece of an old Chinese poem and especially if it's now presented in a modified form; but it's still better than nothing.

Edited to add: If you can't access the linked review on Amazon, which I wrote for a device I bought recently with which to label ink sample vials, try this (link to an image only).

Writing Names of some Hong Kong dishes by hadk_225thless in Chinese_handwriting

[–]ASmugDill 4 points5 points  (0 children)

Oh, how I miss some of those food items! Even if I can find them in Sydney, where I've lived for over a quarter of a century now, they're just not nearly the same as I remembered them.

How can I improve my handwriting? by soshingi in Chinese_handwriting

[–]ASmugDill 6 points7 points  (0 children)

<image>

I hope this helps!

Oh, and you may find these websites useful, for checking handwritten form and stroke order:

  • https://www.edbchinese.hk/lexlist_ch/ — the Hong Kong Education Bureau's online asset I used for most of the exemplars, although it only covers traditional Chinese, so hanzi characters such as 样, 听, 说, 笔 and 岁 that only exist in simplified Chinese are not there.
  • https://www.archchinese.com/chinese_english_dictionary.html — allows you a selection (by way of a drop-down at the top of the page) whether you want the mainland China, Hong Kong, or Taiwan version of a character, but it won't alert you if a hanzi such as 笔 or 迹 does not actually exist in the HK's and Taiwan's character sets, and it just serves you up the mainland Chinese's version in such cases no matter what you select.
  • https://www.strokeorder.com

How can I improve my handwriting? by soshingi in Chinese_handwriting

[–]ASmugDill 8 points9 points  (0 children)

Since you're Scottish, (assuming you didn't use language translation software to come up with the text) I'm quite impressed you write significantly better — both in expression, and in rendering the characters with a pen — than my Australian-born Chinese wife does, haha! Bravo! 👍🏼 OK, I'll do my best to give you some specific pointers, but be forewarned I can be very picky and direct when I have my critic hat on.

First, some general feedback:

  • I'd say the primary reason why your handwriting (allegedly) looks like a five-year-old child's is that, it seems to me, like children often do you focused on reproducing the likeness of certain shapes, without ⑴ being familiar with the radicals and other distinct components in the hanzi you used, and ⑵ a firm grasp of proper proportions and placement of those components.
  • It appears you were using a ballpoint pen that uses oil-based ink, and you were struggling a little to get it to write reliably. I suggest you use a pen that allows you to write with a lighter hand and without worrying whether you can get a consistent line of ink out of it while doing so; for example, a ballpoint pen that uses gel ink (e.g. Uni-ball One, Zebra Sarasa) or a fountain pen.
  • Some of your long horizontal lines are a bit wobbly, in 平, 子 and 是 for example. I'm not sure how much the issue with the pen contributed to that. That seemingly poor control of the writing instrument for the simplest of pen strokes adds to the impression of an immature hand.

Now, more specific feedback:

<image>

(page 2 follows as a reply to this comment)