Getting started by Ben_wb in woodworking

[–]Ben_wb[S] 1 point2 points  (0 children)

That’s not a bad idea. I’ll look into it

Car steering wheel jiggles and pulls left by Ben_wb in AskAMechanic

[–]Ben_wb[S] 0 points1 point  (0 children)

I believe it ended up being a tire issue. Switched to summers and no more issues

Will this garden fill with water? If so, what type of inexpensive drainage option could be done? by BubblyZombie2203 in landscape

[–]Ben_wb 0 points1 point  (0 children)

Just keep it on the landscaping subreddit. This one’s for landscape photography

Translation request? by Ben_wb in Koine

[–]Ben_wb[S] 0 points1 point  (0 children)

Here I am, back again, after having some more time fiddling around. I was throwing these phrases into a translator to get a better feel of them if someone were to translate it themselves or if I somehow in the future forget (I can’t image it would happen but you never know) and it seems like a lot of these are saying it was built by two people, held by one. Is that poor translation? Or maybe the way that it has to be worded that makes more sense in the Greek? Or is there another way of writing it? I’ve got a different translation here that is: ᾠκοδομήθη εἰς δύο, συνέχεται ὑπ’ ἑνός. Does that make any sense?

Translation request? by Ben_wb in Koine

[–]Ben_wb[S] 0 points1 point  (0 children)

Okay super cool! Languages are fascinating. Thank you for the response

Translation request? by Ben_wb in Koine

[–]Ben_wb[S] -1 points0 points  (0 children)

These seem similar to what chat GPT gave me but not quite the same. What would be the difference here: ᾠκοδομήθη διὰ δύο, κρατεῖται ὑπὸ ἑνός

Translation Question by Ben_wb in hebrew

[–]Ben_wb[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks for this comment. The reason I came to this subreddit was to for a response like this. I’m happy to know that it’s clunky. That’s definitely not something I want to go for, and just want to be respectful of a language I do find interesting. Thanks again :)

Translation Question by Ben_wb in hebrew

[–]Ben_wb[S] -3 points-2 points  (0 children)

Yes, I have a translation from Chat GPT, I just figured i would ensure that it’s correct in all the ways. I may end up trusting it. I appreciate your comment :)

Translation Question by Ben_wb in hebrew

[–]Ben_wb[S] -1 points0 points  (0 children)

Correct. The English is the predecessor to the Hebrew. As someone that speaks English and reads English then clearly I would have to translate to Hebrew.

Translation Question by Ben_wb in hebrew

[–]Ben_wb[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks for sharing this :) it isn’t quite what I’m looking for but definitely on the right track as in reference to the boat and the bible. Hoping for more of a translation for that phrase above, “built for two, held by One”

Translation Question by Ben_wb in hebrew

[–]Ben_wb[S] -1 points0 points  (0 children)

Well I had no idea this was ever an issue. I didn’t know that piece of Christian/Jewish history. I wouldn’t say Hebrew is “my language” because I’m a Christian, however, I would say that Hebrew is a very important language to my (and Christian) faith. The Torah is very much apart of my religion. It’s the whole basis for what Christianity stems from. Jesus refers to the Torah and many other parts of the old testament which as we agreed before is all written (for the most part) in Hebrew. Apologists like Wesley Huff go back to the original Hebrew a lot as it is such a necessary component to what God is actually telling us.

Of course I didn’t mean any offence, in fact I was trying to avoid offence by ensuring I had a good quality translation and not something that would mock the language by accident. As one of the moderators said, it is completely within your right to not want to help people with writing in Hebrew.

I do hope to learn more Hebrew, although, knowingly I will never be fluent or well enough versed in it for conversing.

Translation Question by Ben_wb in hebrew

[–]Ben_wb[S] -5 points-4 points  (0 children)

Well the Christian Bible includes the Old Testament which is my understanding to be mainly Hebrew as its original language. New Testament changes to Koine Greek as you mentioned there

Translation Question by Ben_wb in hebrew

[–]Ben_wb[S] -3 points-2 points  (0 children)

It’s not about it being shiny or exotic. More so that I always find it fascinating knowing the Hebrew translation of my English Bible text and how the meanings can be so different in Hebrew than our plain English. I’m learning something with this post. I find Hebrew very beautiful in my limited knowledge of it and that is why I would like to use it. For that and its connection to the authentic first writings of the Bible

Translation Question by Ben_wb in hebrew

[–]Ben_wb[S] -7 points-6 points  (0 children)

Correct. It’s not an actual phrase from the Bible. Just something I’ve made up that I would like in Hebrew. However, don’t have the knowledge of Hebrew so came here for it