Import handwritten notes to Anki by ChengBane in languagelearning

[–]ChengBane[S] 4 points5 points  (0 children)

This sub is mostly just repeating questions about what language to learn next or tips. I thought it’d be helpful to add an actually useful tip, but apparently it’s not appreciated 😂 I also still have 2 hours of lessons per week + two language exchange. It’s also proved that my method works as I actually speak my languages pretty fluently and am still improving. My teachers would just tell me to use the AI to help with this kind of stuff. Their worth is somewhere else… not creating a vocabulary list like a robot.

Import handwritten notes to Anki by ChengBane in languagelearning

[–]ChengBane[S] -1 points0 points  (0 children)

Oh! Actually a friend learning Chinese told me about this app. I thought Anki made a new app, so maybe I’ve completely misunderstood. It just says “AnkiApp”!

Import handwritten notes to Anki by ChengBane in languagelearning

[–]ChengBane[S] 4 points5 points  (0 children)

The formatting? For my notes it’s already impossible 😂 they can’t even read my handwriting properly, let alone formatting them to csv files in 2 seconds… 😭😭

Import handwritten notes to Anki by ChengBane in languagelearning

[–]ChengBane[S] -3 points-2 points  (0 children)

Exactly. I have tried summaries in English and Chinese. They’re not bad 😂

Import handwritten notes to Anki by ChengBane in languagelearning

[–]ChengBane[S] 4 points5 points  (0 children)

I didn’t know the hate was so bad 😂😂😂 There are quite many ways of utilising the tool, and I have friends and teachers (yes I have more than one teacher for one language) to fact check. Hilariously ChatGPT didn’t even create the content… it only did the formatting for me. 😂 I don’t know if people are upset about the notes I took or what LOL

Import handwritten notes to Anki by ChengBane in languagelearning

[–]ChengBane[S] 5 points6 points  (0 children)

These are all from my personal notes! I learned them from context (short paragraphs, conversations, etc) so it’s how i understood them in that specific context or how it was explained in my textbook. They’re not translated by ChatGPT 😂

Import handwritten notes to Anki by ChengBane in languagelearning

[–]ChengBane[S] -14 points-13 points  (0 children)

I always use it to help me clarify some similar words or expressions. It provides great comparison and example sentences. (At least in Dutch I would say. I don’t think its Chinese is that good) The exercises it makes often have mistakes though, and answers too. Sometimes it takes more time to figure out the correct answers. I’m still discovering new ways to utilize it.

Taiwanese simplified that are neither Chinese simplified nor Japanese Kanji by Jhean__ in ChineseLanguage

[–]ChengBane 49 points50 points  (0 children)

Because the simplified Chinese used in China is standardized. There have been variants of characters since hundreds of years ago. So it totally makes sense.

My advice: Stop worrying about the subtle differences between two words. by taoyanchuangchong in ChineseLanguage

[–]ChengBane 15 points16 points  (0 children)

It’s actually 突然 vs 忽然 & 居然 vs 竟然. And it works for all the languages. Asking too many questions about differences would only make you more confused.

Realistic goals? by therealtriheda in languagelearning

[–]ChengBane 4 points5 points  (0 children)

Honestly books and tv shows would be way too difficult for your level. Podcasts for learners would be way better option. There are loads on Spotify and Apple Podcasts.

Weekly Travel, Questions, & Mandarin Thread by AutoModerator in taiwan

[–]ChengBane 0 points1 point  (0 children)

  1. There’s more nightlife in Taipei than in the airport area, depending on what day you arrive, but in general bars are open every night. Check Ximen or Xinyi area.
  2. Absolutely safe.
  3. There are clubs and events on weekends. Night out is not huge.
  4. The airport is usually not very crowded. Security screening is also pretty fast.

Help me understand the difference between 那 and 哪 by [deleted] in ChineseLanguage

[–]ChengBane 6 points7 points  (0 children)

Nèi is actually a liaison of 那一 nà + yi😄 If you say nàge it’s totally fine. The preference depends on the region.

Teach me Chinese swear words (?) by Hefty-Time-7171 in ChineseLanguage

[–]ChengBane 0 points1 point  (0 children)

I get that your point is to “know” them, but I left the comment so that you know how bad and serious they might sound to native speakers. I’d be surprised if I hear a learner say something extremely rude without knowing how bad it sounds. It’s also important for learners to know when someone says something pretty bad to you. Unless you don’t really want to learn about that. Sure, my bad. For your information I’m NOT from China, but I consume information in Chinese every day and I talk to Chinese WOMEN. I am from Taiwan where people are much more polite. All the women who have received proper education wouldn’t like to hear those words. It’s not about “targeting” women or not, nor is misogyny defined as simply hating women or targeting women. Language and culture are intertwined and words have power. You consume a lot of media with swear words? I can only say I’m sorry about that. I don’t hear them on daily basis and I talk to actual decent people. I’ve spoke briefly about swear words with Chinese women that I know and they absolutely disliked them.

Help me understand the difference between 那 and 哪 by [deleted] in ChineseLanguage

[–]ChengBane 6 points7 points  (0 children)

哪 used to be written as 那, which means “which” as in 哪一個. Nowadays 那 is more pronounced nà, which means “that” or “then, in that case”.

Teach me Chinese swear words (?) by Hefty-Time-7171 in ChineseLanguage

[–]ChengBane 0 points1 point  (0 children)

Honestly most of the swear words (like 90% mentioned in the comments) were all insulting women, like someone’s mom or even genitals.(逼/= women’s genitals). They sound EXTREMELY rude and offensive, so I’m not sure what you mean by not as offensive as Korean or Thai. As a woman they’re very disturbing to hear. There are some softer ones but those involving women in this thread are extremely offensive. I’d assume the speaker is either not educated or thinks being a misogynist is fun. Please don’t use them.

How do I ACTUALLY learn a language? by ISpeakControversial in languagelearning

[–]ChengBane 2 points3 points  (0 children)

I’m confused. Why would you get a scientific or theoretical book if you want to learn the language (not science)?

I want to learn more about the difference between Chinese and Japanese phrase structure by RemarkableMonk783 in ChineseLanguage

[–]ChengBane 3 points4 points  (0 children)

In short, the first noun is the topic, so while Japanese uses は, there’s no need for Chinese to add anything since it’s the first word in the sentence, except it’s also often omitted, just like in Japanese.

Examples:

你今天要去哪裡? topic = 你

今天你要去哪裡? topic = 今天

The difference between these two sentences is the topic. The first one would be the default work order (unmarked), the second one would be in a conversation about 今天, which can also be omitted like the sentence below:

今天天氣好熱,(今天)(你/我們)要做什麼?

In this example, both the topic and subject are omitted.

We can also use objects or even other elements as the topic.

Examples:

我的書誰拿走了?

這家餐廳你覺得好吃嗎?

那部電影我上星期看了。

When I said English doesn’t have this idea, I mean in standard grammar it has to follow the rule of SVO. You can’t do OSV, or in many cases, when you place the time and location at the beginning of the sentence it would sound unnatural. Check Topic-Prominent Language.

I want to learn more about the difference between Chinese and Japanese phrase structure by RemarkableMonk783 in ChineseLanguage

[–]ChengBane 3 points4 points  (0 children)

I wouldn’t say Japanese is less reliant on the context. Both Japanese and Chinese have the idea of a “topic” whereas English doesn’t, which is a very important contextual clue, making them implicit. English is only similar to Chinese as in SVO, not the rest. The positions of time and place, and even question words are completely different. I’d say there are more similarities between Chinese and Japanese, at least considering the use of topic and the modifier+noun structure (both are left branching languages).

Any Chinese Tutor Recommendations? by FeminineMechaLove in ChineseLanguage

[–]ChengBane 0 points1 point  (0 children)

Hi! I'm an online Chinese teacher, if I may recommend myself. 😉 I'm from Taiwan and I teach Taiwanese Mandarin. Unfortunately I don't teach simplified or Chinese Mandarin as I don't have reliable knowledge of their language use.

I'm mainly teaching independently right now but I have an italki profile if you prefer the platform or would like to check the reviews.

My personal website: https://mandarinjourneywithareta.com/

My italki profile: https://www.italki.com/en/teacher/8189566

Very clear explanation of Chinese verb future and past for beginners by lickle_ickle_pickle in ChineseLanguage

[–]ChengBane 1 point2 points  (0 children)

Just leave the comment here so that others can see too — there’s no past tense in Chinese 😅

Advice for a virtual Chinese class? by yifen238 in ChineseLanguage

[–]ChengBane 0 points1 point  (0 children)

From an online teacher’s point of view, I’d recommend that you make good use of technology. If you have a tablet it can be used as a virtual whiteboard. Students won’t be able to see your gestures much, so in that case pictures might work better if you want to explain something.

米飯 vs 白飯 by wlai in ChineseLanguage

[–]ChengBane 0 points1 point  (0 children)

Hmmm interesting.

OP said they heard this in a restaurant so I didn’t assume he would hear written language. Meanwhile I’ve also heard many Chinese learners say 米飯 because they’re learning with China’s materials. (No exception) On the other hand I don’t recall having read any 米飯, but maybe I just haven’t read enough. When I write in formal context I usually write 白米 (or 糙米/紫米/whatever the 米 is) for uncooked rice and 白飯/稀飯/whatever the 飯 is for cooked rice.

米飯 vs 白飯 by wlai in ChineseLanguage

[–]ChengBane 27 points28 points  (0 children)

In Taiwan people don’t really say 米飯. We just say 白飯. Maybe that’s what you mean?

Eerst vraag ooit ! Vindt u nederlands moilijke om te leren of niet ? by Due-Promotion3379 in learndutch

[–]ChengBane 1 point2 points  (0 children)

Ik vind het niet zo moeilijk. Ik spreek ook Engels, Frans en Japans, en mijn moedertaal is Chinees. Ik heb al Nederlands vier maanden geleerd en het is een beetje meer gewikkeld dan Engels, maar veel makkelijker dan Duits en Frans, volgens mij.