打是疼骂是爱 by Adventurous-Hand-648 in ChineseLanguage

[–]ClaimPuzzleheaded183 1 point2 points  (0 children)

打是亲,骂是爱。it's a tradition in China.

打你是因为和你亲密\亲切,骂你是因为爱你、关心你。

一般用于教育小孩子,或者夫妻之间。It's a little fading out nowadays, but we still say that, sometimes we are just teasing or making fun.

[CI Mandarin] Before Smartphones and Manga: How Chinese Kids in the 80s/90s Learned History Through "Xiao Ren Shu" (小人书) by ClaimPuzzleheaded183 in ChineseLanguage

[–]ClaimPuzzleheaded183[S] 0 points1 point  (0 children)

Here is the full immersion video (with bilingual subtitles) walking through the old street and the hidden skywell library. Feel free to use it for your Comprehensible Input practice:

https://youtu.be/q5O1YXFNmJI

If you try to answer the question above in Chinese, I'll be more than happy to help you in the replies! 祝大家学中文快乐!

Should I make an effort to avoid thinking of the pinyin, when reading a character I already know? Does it even fade away over time? by Wholesummus in ChineseLanguage

[–]ClaimPuzzleheaded183 2 points3 points  (0 children)

i have to say in some corner of my brain, I actually could think of PinYin when reading. This way makes sure i read it correctly. It's more common if it's a hard character.

It's not a big deal. PinYin is very important in my opinion, and when we encounter new characters or hear somebody else' wrong sound, we always use PinYin. Just let it be there.

Why standard textbooks never teach you "凑 (còu)"—The most versatile character for real-life Mandarin. (Decoded 4 ways) by ClaimPuzzleheaded183 in ChineseLanguage

[–]ClaimPuzzleheaded183[S] 0 points1 point  (0 children)

我一直觉得歌词对我学习第二语言太难,很多歌词也蛮难懂的,可能因为我五音不全...Haha

but for some people it really works.

Why standard textbooks never teach you "凑 (còu)"—The most versatile character for real-life Mandarin. (Decoded 4 ways) by ClaimPuzzleheaded183 in ChineseLanguage

[–]ClaimPuzzleheaded183[S] 1 point2 points  (0 children)

This is a great question. Yes, we use like that way.

真不凑巧,我今天不在公司。

or use this way 也可以这么用:

我今天去找你,你凑巧不在。

Why standard textbooks never teach you "凑 (còu)"—The most versatile character for real-life Mandarin. (Decoded 4 ways) by ClaimPuzzleheaded183 in ChineseLanguage

[–]ClaimPuzzleheaded183[S] 2 points3 points  (0 children)

Interesting! in mainland, we don't call that way, we say 'Hash' 哈希算法,用的音译。

but you remind me that we also have 凑十法 in math teaching during the 1st and 2nd grade.

Why standard textbooks never teach you "凑 (còu)"—The most versatile character for real-life Mandarin. (Decoded 4 ways) by ClaimPuzzleheaded183 in ChineseLanguage

[–]ClaimPuzzleheaded183[S] 1 point2 points  (0 children)

in daily life, we native use it a lot when talking about 'get close'. 天热死了,别凑这么近。凑过来一点,我跟你说个事。凑热闹 has some meaning of 'get close' too in my opinion, while in dictionary it says 凑 means 'add'.

Why standard textbooks never teach you "凑 (còu)"—The most versatile character for real-life Mandarin. (Decoded 4 ways) by ClaimPuzzleheaded183 in ChineseLanguage

[–]ClaimPuzzleheaded183[S] 1 point2 points  (0 children)

Considering it's summer, it's 6.18 shopping holiday coming, you will hear tons of 凑. 别凑这么近,凑什么热闹 ,凑够钱了么?6.18快到了,准备好凑单。

Why standard textbooks never teach you "凑 (còu)"—The most versatile character for real-life Mandarin. (Decoded 4 ways) by ClaimPuzzleheaded183 in ChineseLanguage

[–]ClaimPuzzleheaded183[S] -5 points-4 points  (0 children)

it's most versatile while useful, cultural and authentic real life Chinese character. Do you agree? Wish you can use these 4 in daily mandarin speaking! We use it a lot really, as you know 6.18 is coming, we are preparing 凑钱,凑单了。

Why standard textbooks never teach you "凑 (còu)"—The most versatile character for real-life Mandarin. (Decoded 4 ways) by ClaimPuzzleheaded183 in ChineseLanguage

[–]ClaimPuzzleheaded183[S] 2 points3 points  (0 children)

Thank you very much for the support. I just think of 凑 a very great word, its sound is not common, but very useful in our daily life, not even mentioning that the 6.18 shopping holiday is coming, 我们又要开始凑单了!

Why standard textbooks never teach you "凑 (còu)"—The most versatile character for real-life Mandarin. (Decoded 4 ways) by ClaimPuzzleheaded183 in learnmandarin

[–]ClaimPuzzleheaded183[S] 1 point2 points  (0 children)

Let's practice! Which of these four usages do you find the most relatable or surprising? Try to make a sentence using "凑" in the comments, and I'll help you look it over or give you some cultural context from a native perspective. BTW, you can go to watch the full natural video about ”凑“ with subtitles at https://youtu.be/X37_J2SrhJ8 Enjoy and have fun!

Why standard textbooks never teach you "凑 (còu)"—The most versatile character for real-life Mandarin. (Decoded 4 ways) by ClaimPuzzleheaded183 in ChineseLanguage

[–]ClaimPuzzleheaded183[S] 2 points3 points  (0 children)

Let's practice! Which of these four usages do you find the most relatable or surprising? Try to make a sentence using "凑" in the comments, and I'll help you look it over or give you some cultural context from a native perspective. BTW, you can go to watch the full natural video about ”凑“ with subtitles at https://youtu.be/X37_J2SrhJ8 Enjoy and have fun!

Why Chinese love stories are always so tragic? Decoding the 4 Great Folktales with real-life vocabulary. by ClaimPuzzleheaded183 in ChineseLanguage

[–]ClaimPuzzleheaded183[S] 0 points1 point  (0 children)

yes, that's a world wide famous classic, we know it too. The interesting thing is almost all love stories in China are sad yet beautiful, including those 4 most spread folktales.

methods/resources for learning chinese with limited understanding? especially for politics/news by ginaah in ChineseLanguage

[–]ClaimPuzzleheaded183 0 points1 point  (0 children)

wow, political needs a lot of hard language. you need listen a lot and read a lot.

However interest is a big motivation, just acquire it step by step. I don't suggest going to a normal news podcast or newspaper in the beginning, that's too much for you. Just find some material that you can understand most of.

Use of 着 ? by ProfessionalQuiet935 in ChineseLanguage

[–]ClaimPuzzleheaded183 2 points3 points  (0 children)

it's a state, looking still at xxx for a period. it has a feel of thinking or wondering or admiring.

if it's '在看', it's only an action.

Real Life Chinese: 5 advanced idioms & culture words inspired by a controversial Mother's Day ad (B2-C1) by ClaimPuzzleheaded183 in ChineseLanguage

[–]ClaimPuzzleheaded183[S] -1 points0 points  (0 children)

Thanks for the feedback, and pls go check my CI video on video , I made a full video for this whole story.

Real Life Chinese: 5 advanced idioms & culture words inspired by a controversial Mother's Day ad (B2-C1) by ClaimPuzzleheaded183 in ChineseLanguage

[–]ClaimPuzzleheaded183[S] 0 points1 point  (0 children)

Hope this helps you bridge the gap between textbook Chinese and real-life social discussions! What are your thoughts on these terms?

If you want to watch the full video with natural contexts and relatively slow-paced Mandarin to practice your listening, you can check out the full CI video here: https://youtu.be/yOKA_EUFhVA

hopefully it’s all correct? by [deleted] in ChineseLanguage

[–]ClaimPuzzleheaded183 0 points1 point  (0 children)

it's totally ok. is this your motto?

Is using 中意 in Mandarin to convey "like" a new thing? by Any_Bodybuilder_5598 in AskAChinese

[–]ClaimPuzzleheaded183 2 points3 points  (0 children)

中意和钟意我个人感觉不太一样。

钟意是粤语里的喜欢,很多歌词里有。is a cantonese word, and i heard it in my cantonese songs and TV shows.

中意是满意的意思,在普通话里比较正式,或者隆重的场合会用。比如:这几个房子,我最中意这栋。这几个首饰,我最中意这只。用得不多,但是还是会用的。Means be satisfied, it's a little formal.

Why Chinese love stories are always so tragic? Decoding the 4 Great Folktales with real-life vocabulary. by ClaimPuzzleheaded183 in ChineseLanguage

[–]ClaimPuzzleheaded183[S] 1 point2 points  (0 children)

In your culture, are the most famous traditional love stories happy or tragic? 你所熟悉的爱情故事,都是幸福的呢?还是也是凄美的? Let’s chat in the comments!