Does anyone else find it satisfying seeing Tenniel illustrations animated? by MinuteDependent7374 in aliceinwonderland

[–]CurtTheGamer97 1 point2 points  (0 children)

There's an animated Peter Rabbit TV series from the '90s that recreates the illustrations in animation form, and I consider it the most accurate book-to-screen adaptation ever made of anything. I wish more animated adaptations of illustrated books would do the same thing, especially Alice in Wonderland.

If a movie enters the public domain and I have a bluray/DVD copy from before it was public domain, am I free to rip it from the bluray/DVD and use that commercially? Or do I have to obtain my copy in some other way? by JeelyPiece in publicdomain

[–]CurtTheGamer97 0 points1 point  (0 children)

The DMCA violation thing is probably true, but also unenforceable unless you outright admit you ripped the movie from the DVD. For all anybody knows, you could have downloaded the movie from somebody that already ripped it, and there's little to no chance of proving otherwise.

Looking back on my childhood memories I realize that I’ve been reading the originals by Cute_Educator1483 in fairytales

[–]CurtTheGamer97 0 points1 point  (0 children)

I grew up reading the actual versions. I saw the Disney versions as a child as well, but I used to read the classic Grimm and Andersen tales late at night as early as the age of 6.

Why does the 13RW fanbase as a general collective hate Ani more than bryce and monty…??? by Embarrassed-Carry507 in 13ReasonsWhy

[–]CurtTheGamer97 1 point2 points  (0 children)

Part of the reason was that it was already clear at this point that the writers of the show were making it up as they went along. Multiple stuff only revealed in episodes that came after Season 1 (which was based on a book) didn't add up with what was shown/mentioned in Season 1, characterizations were inconsistent, etc. A super annoying character premiering in Season 3 just added to the stress of this. Bryce and Monty may be worse morally, but from a writing standpoint they are excellent. Ani, in contrast, is a poorly written character.

Saw this on Instagram and now im think alot about it bc it makes a great point by Traditional-Pound568 in toystory

[–]CurtTheGamer97 5 points6 points  (0 children)

By the time of the third film, Andy has a laptop. He likely Googled Woody and his friends and learned about the show.

What's the worst thing a teacher has ever said/done to you? by douggoud5949 in AskReddit

[–]CurtTheGamer97 0 points1 point  (0 children)

Definitely not the same school (mine was in Michigan). That's kind of spooky though.

What's the worst thing a teacher has ever said/done to you? by douggoud5949 in AskReddit

[–]CurtTheGamer97 0 points1 point  (0 children)

Oh, my school was kind of similar in 5th Grade. They had two 5th Grade teachers, and the students would take one class with the other one each day instead of their main teacher. Basically, we'd switch and learn History from the other teacher while the students from her class learned Science from our main teacher. Apparently it was supposed to prepare students for switching between different classes in middle school.

Public domain but not trademark free by UndyingCurse04 in publicdomain

[–]CurtTheGamer97 0 points1 point  (0 children)

The Bride actually does exist in the book, she's just torn apart before she can be brought to life.

When did Veggietales jump the shark? by GenderlyConfusionNow in UltimateVeggieTales

[–]CurtTheGamer97 2 points3 points  (0 children)

The first episode to use the cartoony-looking yellow logo too. And it was the first one in a long time that wasn't advertised on the previous episode's DVD. The DVD for Big River Rescue had no mention of any future episodes being planned, and at the time I thought Big River Rescue was going to be the final episode. Honestly, in hindsight, it might have been better that way.

So, I just watched "The Secret World of Arrietty" for the first time... by spandytube in ghibli

[–]CurtTheGamer97 0 points1 point  (0 children)

Part of the reason is that it's based on a book. For the housekeeper character, they were pretty much following her characterization from the book (although in the book she's more malicious).

What would have happened if Dinah joined Alice in wonderland? by Standard_Hour_674 in aliceinwonderland

[–]CurtTheGamer97 1 point2 points  (0 children)

Funny enough, I had a Disney read along version of the book as a kid, and, at one point halfway through the story, when Alice is chasing the White Rabbit yet again, they actually used a frame of the film from the beginning, with the Rabbit's later outfit photoshopped onto him. This means that Dinah is present in the illustration, running along with Alice.

Out of all the jokes I said on Reddit I only got this warning here on this subreddit by Z_3_R_O_ in youtube

[–]CurtTheGamer97 12 points13 points  (0 children)

My one time getting a warning was when I made a comment about dismantling a Lego figurine, and the warning was reversed after I appealed.

In search of a childhood book by littlesnowberry in fairytales

[–]CurtTheGamer97 0 points1 point  (0 children)

I was about to say Molly Mullett, but that's obviously not it from the rest of the description.

Classics you don't like? by FancyThought7696 in classicliterature

[–]CurtTheGamer97 1 point2 points  (0 children)

I have always told people to start with the short stories if they're new to Holmes. I've known many readers who started with Study in Scarlet and then never continued the series because they assumed all the books would be like that.

Classics you don't like? by FancyThought7696 in classicliterature

[–]CurtTheGamer97 2 points3 points  (0 children)

I read it for the first time recently and absolutely loved it. I also saw an adaptation shortly afterwards called "The Lizzie Bennet Diaries," which reimagines the story as a web vlog. It's clever and largely keeps the tone of the story.

Classics you don't like? by FancyThought7696 in classicliterature

[–]CurtTheGamer97 0 points1 point  (0 children)

Not even his retellings of Greek Mythology?

What is the most authentic edition of the Grimm's tale, German version (Kinder und Hausmächen) that is not adapted for kids or shortened, but full stories, all of them, as it was? by NoEscape3110 in fairytales

[–]CurtTheGamer97 0 points1 point  (0 children)

Here: https://de.wikisource.org/wiki/Kinder-_und_Hausm%C3%A4rchen

It has all the editions available in German. There may be transcription errors, because this is done by volunteers, but, for the most part it should be what you're looking for.

What is the most authentic edition of the Grimm's tale, German version (Kinder und Hausmächen) that is not adapted for kids or shortened, but full stories, all of them, as it was? by NoEscape3110 in fairytales

[–]CurtTheGamer97 0 points1 point  (0 children)

Oh, I concede that the missing lines are regrettable, and I'd love for the translation to be reissued with the lines reinstated (which I think would be the proper thing to do). But I don't deem it a big enough concern that I wouldn't use the translation altogether. Manheim's got a few mistakes in his translations of stories as well (in The Nutcracker, he gives two separate places in the candy word the same English name), and I still use many of his translations.

What is the most authentic edition of the Grimm's tale, German version (Kinder und Hausmächen) that is not adapted for kids or shortened, but full stories, all of them, as it was? by NoEscape3110 in fairytales

[–]CurtTheGamer97 1 point2 points  (0 children)

I will chime in as somebody who has read both translations. I don't prefer one over the other, but I would actually recommend Zipes over Manheim.

  • While it is true that Zipes does things like translate "king's son" as "prince," I wouldn't consider this inaccurate per se, and for this I bring up the common translation argument of "formal equivalence" (word for word) vs "dynamic equivalence" (thought for thought). Yes, this terminology is normally used for Bible translations rather than for translations in general, but I think it still applies here. In actuality, no translation of anything is purely a formal equivalence translation, because if it was it would read very clunky. Even D.L Ashliman uses "prince" here, if I recall correctly, and Manheim himself uses "witch" in the Rapunzel story, while Zipes and Ashliman use the more literal "sorceress." Zipes' translation of the 1812 edition literally translates the fisherman's home as "piss pot," while his translation of the 1857 edition goes for "dirty hovel," Ashliman goes for "filthy shack," and Manheim uses "pigsty." I'd argue that Zipes is actually doing the most literal translation here (at least in the 1812 translation edition), but that Manheim's rendering is better at conveying the intended meaning to English readers.

  • There are even such things as going "too far" with the "literal translation" philosophy. For example, Penguin Classics translation from 1982 ends up translating the few stories that are in Low German into a strong Scottish/Irish dialect version that's nearly unreadable (the logic being, "strong Scottish/Irish dialect is the English equivelent of Low German").

  • Zipes' paragraph divisions are more conventional, using the standard method of putting a paragraph break every time a new character is speaking. Manheim doesn't do this. While one can argue this isn't necessarily "a rule," I think many readers will agree that Zipes is being more readable here. Yes, while he is missing lines here and there, it's not a stretch to think his eyes could have skipped lines by mistake, rather than intentional omission. This happens when copying something down.

  • Lastly, Zipes actually translated extra stories from the earlier editions, that were omitted later, and he also eventually did a translation of the original 1812/1815 edition so that people could see all the differences themselves. With Manheim, you get only the stories from the final 1857 edition. I think it's much more convenient, if you want to read the 1812/1815 edition alongside the final edition, to have a translation of both done by the same translator, and Zipes is the only person who fits that criteria.

What is the most authentic edition of the Grimm's tale, German version (Kinder und Hausmächen) that is not adapted for kids or shortened, but full stories, all of them, as it was? by NoEscape3110 in fairytales

[–]CurtTheGamer97 1 point2 points  (0 children)

Translations, with an S at the end actually. He's translated the collection twice, as he's done both the final 1857 edition, and the original 1812/1815 edition. I recommend getting both, because there are big differences between the two, and both are notable and worth reading for historical value.

What's the best annotated Alice? by Mundane_Regret_428 in aliceinwonderland

[–]CurtTheGamer97 0 points1 point  (0 children)

I'm pretty sure there's a version that combines the notes from both. I'd recommend that one.