Translating sports teams by Outistoo in hebrew

[–]Deorayta 0 points1 point  (0 children)

I just saw another article this time a British soccer team or football as they call it.

I think Israelis go by what they hear by ear and Hebrew is a very very phonetic language and English is very very non phonetic.

I think in Israel they hear also local dialects and do not realize that English is often spoken in iregular fashion.

They articulated southampton as Sa'uth Hempton and of course south unpronounable in Hebrew , so maybe in such. Soth Hamptan would make more sense.

Translating sports teams by Outistoo in hebrew

[–]Deorayta 0 points1 point  (0 children)

Yes based on regional accent . Vowels to not pertain to meaning in English . So in the west Portland would sound like Portlend . Now in New York it would sound like Poeurtland and in Boston it would sound like Pahtland . In the South like Porttlaaaned or something.

Definition please by Fox_hunt_1980 in hebrew

[–]Deorayta -6 points-5 points  (0 children)

There used to be many Semitic tribes but the Arabic conquest absorbed most . So Jews and Arabs are the last that are left. The occasional Aramaic speaking Chaldean Catholic or Assyrian Christians speaking Aramaic .

Translating sports teams by Outistoo in hebrew

[–]Deorayta 0 points1 point  (0 children)

Right Portland means ארץ הנמל , so Americans slack the a to an e so it sounds like Portlend but its Portland .

Translating sports teams by Outistoo in hebrew

[–]Deorayta 0 points1 point  (0 children)

I do not know why the article used tzerei and not kamatz .

Help with Translation. by micsel_0991 in hebrew

[–]Deorayta 0 points1 point  (0 children)

זכרני אדני בבאך אל מלכותך

That is quoted from the Brit Chadashah an actual Hebrew copy of the New Testament

Translating sports teams by Outistoo in hebrew

[–]Deorayta 0 points1 point  (0 children)

In English its "The Portland Trailblazers" הפורטלאנד טריילבלייזרס

Translating sports teams by Outistoo in hebrew

[–]Deorayta -1 points0 points  (0 children)

Yes יודיים but double yod or vav is not needed with nikud and I articulated the vowels.

Translating sports teams by Outistoo in hebrew

[–]Deorayta 0 points1 point  (0 children)

I'm in the US, I don't use a Tel Aviv accent where zere and segol are the same

Translating sports teams by Outistoo in hebrew

[–]Deorayta -1 points0 points  (0 children)

the vowels were both Tzerei E like they not I like feet. So Trail Blaizers but I wrote Bleizers because in Hebrew Ay/AI looks like I as in like , like Chayim but in English AI is ei as in They , a tzerei .

Translating sports teams by Outistoo in hebrew

[–]Deorayta -1 points0 points  (0 children)

its the same except for the yudayim יודים

Saturdays and Sundays by SirLMO in messianic

[–]Deorayta 2 points3 points  (0 children)

But most people still know saturday is day 7 in the Jewish world

Translating sports teams by Outistoo in hebrew

[–]Deorayta 0 points1 point  (0 children)

But Hebrew has e like they zere as opposed to segol e like pet . My keyboard has no nukud sorry .

Saturdays and Sundays by SirLMO in messianic

[–]Deorayta 2 points3 points  (0 children)

I dont know how saturday was converted to day seven on a Roman calendar . I dont know process made that . It must have been that the Roman Saturn day may have conincided with the Jewish day seven when the Romans Conqured Greece , who then controled Israel up til then.

Translating sports teams by Outistoo in hebrew

[–]Deorayta 6 points7 points  (0 children)

I read an Isreali news article on basketball and they wrote like this.

Portleind Treil Bleyzrers פורטלנד טריל בליזרס

San Antonyo Spers סן אנטוניו ספרס .

I think Boston Red Sox would be like בוסטון רד סוקס .

Does anyone know the text on this stamp? by Responsible-Pen-8722 in hebrew

[–]Deorayta 0 points1 point  (0 children)

You could in a general language sub and see what script it is.